Subject: решение об отказе в возбуждении уголовного дела заголовок такой
|
Beschluss über den Verzicht auf Strafverfolgung ? |
Стоп! Похоже, я невнимательно прочел исх. текст: отказ "в", а не "от". Тогда, может быть, имеется в виду "Ablehnung der Strafanzeige" bzw. "...des Strafantrages", если возбуждала прокуратура. |
нет дядя пришел в милицию, хотел было заявить, а ему отказ состряпали |
Тогда я бы написал "...Ablehnung der Strafanzeige" |
Abweisung der Strafanzeige |
Beschluss ueber den Rückzug/Abweisung des Strafantrags |
An Margadon: Австрийский вариант нем. яз. - вечная проблема. Одна коллега из Вены как-то раз чуть не подралась со мной, настаивая, что правильно говорить "Abverkauf", а не "Ausverkauf". |
You need to be logged in to post in the forum |