Subject: Художественный термин gen. Подскажите, пожалуйста, перевод данного художественного термина "Sektionskauf". Нигде не смогла найти перевод термина. Предложение полностью:"Dieses Bild wurde anschließend an allen Stationen (Basel, Le Lode, Aarau. Lausanne, Luzern) der Turnusausstellung gezeigt und als Sektionskauf der Kunstgesellschaft Luzern mit Bundessubventionen angekauft."Правилен ли мой вариант перевода: "Позже эта картина была показана на всех этапах (Базель, Ле Локль, Арау, Лозанна, Люцерн) передвижной художественной выставки и была приобретена Люцернским общество искусств при денежной поддержке государства. " Turnusausstellung - это передвижная выставка? Заранее благодарю всех откликнувшихся за помощь. |
http://www.kunstverein.ch/sektionen/ мне кажется, что это можно в переводе пропустить. |
Turnusausstellung - плановая выставка? |
Владим, ещё раз (Вы, видимо, не погуглили): Primäre Aufgabe des 1806 als Gesellschaft Schweizerischer Künstler und Kunstfreunde gegründeten und 1839 neu lancierten Schweizerischen Kunstvereins war die Organisation von nationalen Kunstausstellungen, des «Turnus». Der erste Turnus wurde 1840 in Basel eröffnet und wanderte nach Zürich und Bern. 1851 wurde die Mitwirkung am Turnus für alle Sektionen verbindlich erklärt, was an mehreren Orten zu Museumsgründungen führte. |
попробую предложить такой вариант: Позже эта картина была показана по всему маршруту регулярной передвижной выставки (Базель, …) и была приобретена в фонд Люцернского общества искусств на средства Федеральной субсидии. |
You need to be logged in to post in the forum |