DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 22.10.2014 10:17 
Subject: Остатки от человеко-недель gen.
Помогите, пожалуйста, перевести на немецкий:

По итогам подписания дополнительного соглашения №17 к Договору остатки от согласованных в дополнительном соглашении ориентировочных человеко-недель составляют...

Заранее огромное спасибо!

 Saschok

link 22.10.2014 10:46 
Человеко-неделя обычно равна пяти человеко-дням.

 Евгения Ефимова

link 22.10.2014 11:08 
... der Rest bzw. die Restzeit der in der zusätzlichen Vereinbarung / im zusätzlichen Abkommen Nr. 17 vereinbarten Wochenarbeitszeit ...

Wochenarbeitszeit = die durchschnittliche Anzahl der Stunden, die EIN ARBEITNEHMER in einer Woche ohne Feiertage arbeitet

 marcy

link 22.10.2014 11:10 
какие разные ответы…
ЧТО ЖЕ ТЕПЕРЬ АСКЕРУ ВЫБРАТЬ?????

 Евгения Ефимова

link 22.10.2014 11:40 
На сегодня, уважаемый marcy, мое бюро благотворительной помощи закрывается. Человеко-неделя выработана... ;))

 marcy

link 22.10.2014 12:00 
благотворительность по плану…
Jeden Tag eine gute Tat – abgehackt!
тоже вaриант :)

 Erdferkel

link 22.10.2014 12:19 
ну что же, раз благотворители более не благотворят...
"Die Personenwoche (kurz PW, „Mannwoche“, MW) wird als fünf Personentage berechnet."
Nur implizit personenbezogene Aufwandsbezeichnungen sind Zeit-Werke, d.h. Tagewerk (TW), Wochenwerk (WW), usw.
http://de.wikipedia.org/wiki/Personenstunde
тов. благотворитель, сорри, но у Вас получается, что в доп.соглашении оговорена продолжительность рабочей недели, а от неё уже что-то осталось

 Евгения Ефимова

link 22.10.2014 12:33 
ага, там же про остатки речь. Это не у меня получается, а в вопросе так
- остатки от СОГЛАСОВАННЫХ в доп. согл. ориентировочных ....
Вы отличный ! вариант предложили, пусть теперь нефертити выбирает.
Вообще не люблю переводить вырванные из контекста фразы, да и Вы, думаю, тоже ...

Удачи

 Erdferkel

link 22.10.2014 13:36 
в вопросе стоят человеко-недели, значит, и переводить надо человеко-недели
и мой вариант не "отличный!", а единственно возможный, т.к. это термин
https://ru.wikipedia.org/wiki/Человеко-час

 geheimnisspur

link 22.10.2014 13:47 
Restbestand der im Zusatzabkommen vereinbarten Mannwochen ....

 q-gel

link 22.10.2014 17:13 
marcy, eine "abgehaCkte gute Tat" - LOL, der war gut! - Ja, ja - "keine gute Tat bleibt ungesühnt"! ;-))

 marcy

link 22.10.2014 17:34 
я имела в виду окончательнoе решение.

 Queerguy

link 22.10.2014 18:56 
die Endlösung? как раз читаю про это в "Die Akte O.d.e.s.s.A."

 marcy

link 22.10.2014 19:04 
надо будет летом сходить в Haus der Wannsee-Konferenz.

http://www.ghwk.de/?lang=de

кстати, они перевели сайт на русский и украинский, старались :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo