Subject: Состоять на учете в женской консультации gen. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, с переводом. Выражение встречается в справке, выданной в женской консультации. Имеется ввиду просто Frauenklinik? Спасибо заранее |
В принципе, это имеется ввиду. Только здесь в Германии при наступлении беременности идут к гинекологу для дальнейшего наблюдения. Не знаю, как сформулировать содержание "Справки о состоянии на учете в женской консультации" :-( |
Seite 111 http://www.med.uni-magdeburg.de/jkmg/wp-content/uploads/2013/03/JKM_Band-24_Kapitel09_Ockel.pdf |
цум бляйштифт ärztliche Bescheinigung der Schwangerschaft= Schwangerschaftsbescheinigung (mit voraussichtlichem Geburtstermin), которая "медицинская справка о беременности" |
Да, marinik, Вы меня поняли :-) Имеется ввиду именно эта справка. Спасибо. Единственное, могу ли я просто написать: Hiermit wird bescheinigt, dass Frau X von ... bis ... in Behandlung war und am ... sich in der 20. Schwangerschaftswoche befand? Так по крайней мере стоит в оригинале. Спасибо |
можете только в том случае, если ее и в самом деле там лечили |
![]() |
Да, самая банальная справка доставляет столько хлопот. Вот оригинал: Справка N 100 Все. |
You need to be logged in to post in the forum |