DictionaryForumContacts

 netechnik

link 2.10.2014 16:10 
Subject: Verhandlungsposition gen.
Шлифаните битте у кого есть время.

Der Notar hat auf die Rechtsprechung zur Inhaltskontrolle von Eheverträgen und Scheidungsvereinbarungen hingewiesen und erläutert, dass ehevertragliche Regelungen bei einer besonders einseitigen Aufbürdung der vertraglichen Lasten und einer erheblich ungleichen Verhandlungsposition unwirksam oder unanwendbar sein können.

Нотариус указал на судебную практику относительно проверки/контроля содержания брачных контрактов и соглашений о последствиях развода и разъяснил, что положения брачных контрактов, при которых один из супругов в особенной мере обременён договорными обязательствами и находится в значительно наравноправном положении, могут быть недействительными или неприменимыми.

Мерси.

 marcy

link 2.10.2014 16:21 
значительно неравноправное: по-русски не звучит. на крайняк – заведомо, изначально.

 netechnik

link 2.10.2014 16:26 
Но смысел тогда немного иной или? Хотя можно встроить. Спасибо. Опечатки не исправлять, не в них суть, их потом проверю :-)

 marcy

link 2.10.2014 16:32 
смысл по-русски, в принципе, wird nicht gesteigert. либо беременна, либо нет – немножко не бывает. так и с равноправием :)

я опечатки обычно исправляю только у kuno. :)
***Все животные равны, но некоторые животные равнее других*** (кстати, и к сабжу относится немного: именно сравнительной формой достигается комический эффект).

 netechnik

link 2.10.2014 16:38 
:-))) если это всё, то я довольна, писать приходится быстро, эта невыносимая нехватка времени становится хронической, просто патология какая-то...:-(

 marcy

link 2.10.2014 16:44 
ну, чисто вкусовщина ещё:
я бы написала «в особой мере» и «могут оказаться».
хотя другому могут больше понравиться Ваши варианты, естессно.

 netechnik

link 2.10.2014 16:47 
marcy, не сдерживайте себя, всегда полезно присмотреться-прислушаться-принюхаться к другим вкусам! :-)

 marcy

link 2.10.2014 16:56 
я стараюсь :)

 netechnik

link 2.10.2014 17:02 
В данном случае Ваш вкус тоньше! :-)

 marcy

link 2.10.2014 17:09 
если совсем честно: это я умело притворяюсь. как всегда :)

 netechnik

link 2.10.2014 17:11 
Ну зачем же прямо настолько честно... :-(

 netechnik

link 2.10.2014 17:13 
Кстати, споткнулась ещё в одном вроде незатейливом месте. Verhandelt am и дата. Всё.
Рассмотрено - это вроде больше про суды и их разбирательства. Или здесь тоже пойдёт? Может есть удачнее вариант?

 marcy

link 2.10.2014 17:20 
в виду имеется ведь нотариальное действо, да?

тогда – совершено.
это я подсмотрела (если прямо и честно :)

 netechnik

link 2.10.2014 17:27 
Ух ты! Оно самое, действо-то. Доверяю ибо знаю, что не будете писать, не будучи уверенной. И про честность улыбнуло! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo