DictionaryForumContacts

 Vadimuss

link 27.09.2014 12:52 
Subject: не могу понять до конца предложение gen.
Уважаемые специалисты,

вот предложение

Er verzichtet auf jeglichen Ersatz von
Aufwendungen für Instandsetzungen, die – ausgenommen bei Gefahr im Verzug – vorgenommen werden, *****ohne vom Vermieter
Abhilfe innerhalb angemessener Frist verlangt zu haben*****.

вот перевод

Он отказывается от любого возмещения расходов по ремонту, который – за исключением опасности при промедлении – производится *******без требования к арендодателю устранить дефекты в соответствующий сро*****.

но что-то здесь не так

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 27.09.2014 13:54 
всё здесь так - если съёмщик не обратился с арендодателю с требованием устранить дефекты в разумные сроки, а всё сделал сам, то вообще-то он может потребовать возмещения своих расходов на ремонт, поэтому нужно, чтобы он изначально отказался от такого возмещения
об этом и предложение
м.б. так понятнее будет
Он отказывается от любого возмещения расходов по ремонту, который (за исключением наличия опасности при промедлении) будет выполнен им самостоятельно без того, чтобы он потребовал от арендодателя устранения дефектов в разумные сроки

 Vadimuss

link 27.09.2014 17:55 
большое спасибо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo