Subject: heimliche Automobil- und Luftfahrtindustrie gen. Вот так номер, настолько heimlich, что по-русски ничего не видать в сети, покуда хватает глаз: "heimliche Automobil- und Luftfahrtindustrie"Выражение встречается в следующем контексте: Klassisches Beispiel für einen exportorientierten erfolgreichen Industriezweig ist die sogenannte «heimliche Automobil- und Luftfahrtindustrie» der Schweiz: ein nach aussen wenig bekanntes Netzwerk von hoch spezialisierten Herstellerbetrieben und Problemlösern für Komponenten von der Präzisions- und Mikromechanik über die Werkstofftechnologie und Kunststofftechnik bis hin zur Textilbranche. Заранее спасибо! |
а по-русски и не будет: это ведь почти окказионализм, поэтому и в кавычки взят. Негласная, завуалированная, скрытая |
а "секретная" - не? |
не, и "тайная" тоже не она всё-таки не geheime - никто её нарочно не засекречивал :-) http://www.autolabs.ru/automir/switzerland/ |
и то ведь правда..:) Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |