DictionaryForumContacts

 iuli

link 22.09.2014 14:08 
Subject: Ambientebeleuchtung gen.
Sicherheitsaktion für Ambientebeleuchtung der Firma ....

Мне дали образец перевода, но в том переводе переводчик перевел это как: "Акция по безопасности для рассеянного освещения"

Мне кажется, что это не "акция", а действия/меры по обспечению безопасности. Как вы думаете?

Ambientebeleuchtung - это рассеянное освещение в автомобиле? Такое есть? Или все таки лучше "подсветка пространства" или "наружное освещение", "декоративная подсветка"?

Спасибо.

 DenisSM

link 22.09.2014 14:13 
Ambientebeleuchtung
я думаю, это подсветка в салоне.
Можно сказать - интерьерная подсветка/подсветка интерьера

 Vladim

link 22.09.2014 14:56 
Ambientebeleuchtung:

1) освещение внутреннего пространства
2) светодиодная подсветка "Ambiente"

 marcy

link 22.09.2014 15:28 
Vladim,
если импортными буковками, то без кавычек:
Ambiente

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo