Subject: Ich hing die Jägerbüchse an einen Nagel... gen. ***...Und schließlich findet sich auch der wunderbare Satz: „Ich hing die Jägerbüchse an einen Nagel.“ Entweder hing die Büchse am Nagel – oder er hat sie hingehängt. In der Umgangssprache mögen solche Fehler weit verbreitet sein; ein literarischer Übersetzer hingegen sollte sie vermeiden.******Gerade bei Übersetzungen verzichten nicht wenige Verlage auf eine sorgfältige Qualitätskontrolle. Und welcher Leser vergleicht schon Original und Fälschung?*** «Шпигель» сравнил. http://de.scribd.com/doc/239653775/Der-Spiegel-362014-01-09-2014 на стр.130-132. И ещё впечатлила статистика: |
если бы он висел, то было бы "ich hing AM Nagel" :) да, книг безумно много |
ты решил повесить переводчика? :) «Шпигель» так далеко не пошёл – гвоздь у них, несмотря на все прегрешения коллеги, всё же для ружья предназначается. |
marcy, ты как-то говорила, что Бавария вроде малой провинции славян или что-то в этом духе :) действительно: |
кукуруза в русском не из баварского :) скорее, наоборот, в баварском – из славянских языков через австрийский. да, в Баварии я только так и говорю, кстати. Kukuruz. красиво ведь :) |
ну да, я опять неудачно пошутил, но главное - что общее баварско-славянское слово интересно, в Берлине поймут, если сказать? :) спросил носителя-небаварца, он не понял :) |
кстати, вчера говорила со своей баварской подругой по телефону. речь зашла о ягодах. Browa (Brombeere), Huiwa (Himbeere). как малине с точки зрения русского языка не повезло, не находишь? :) Kukuruz в Берлине поймут не все. можешь поэкспериментировать. |
представляю, как бы произнёс баварскую малину вл. каминский, у него произношение и так очень грубое |
тьфу ты, не каминский, а каминер (со своим руссен-диско)! |
в нашем контексте это звучало «in die Huiwa gehen» – в лес по ягоды |
"in die Huiwa gehen" Hoiwa, Hoawa, Hoapa, Hoawal, Hoapal. kommt von Heidelbeeren. |
Tut mir leid, aber... __//__http://de.wiktionary.org/wiki/Himbeere__\__ Bairisch-Österreichisch: Holbeer, Hulba, Huiwa, [Malina, Malinabeer, Moibeer, Molber |
Tut mir leid, я специально пошла спросила у коренных местных жителей - Heidelbeeren. |
дык… а я от кого про Himbeere знаю? :) самых что ни на есть коренных, причём уже очень давно. лет 20... |
возможно, в Ваших краях под Heidelbeere проходит и малина :) Heidelbeere – любая ягода, растущая auf der Heide. |
была я на днях в книжном магазине - посмотрела на эти "30 новых книг в день", купила календари и пошла домой а насчёт проблем с hängen - как-то девочка-искусствовед в музее произнесла незабываемую фразу "Josef hat seinen Mantel abgestriffen"... да и в местной газете аналогичная перловка почти каждый день мы с мужем суём газетку друг другу под нос с радостными восклицаниями :-) |
тоже неплохо: Malinabeer :) |
некоторая перловка мне нравится даже: du frägst... |
ну а здешние здесь всю жизнь живут, т. е. намного больше чем 20 лет. могу и у остальных поинтересоваться и так они чернику называют. причем никогда не слышала, чтобы здесь народ в лес за малиной ходил (но тут могу и ошибаться), а вот за черникой вовсю шуруют. |
Erdferkel, я календари не покупаю – мне традиционно всегда дарят. либо литературные (Aufbau-Verlag и т.д.), либо с джеками-расселами :) а вот среди новинок постоянно встречаются и интересные поступления. SRES, поспрашивайте. с ягодами такое дело – их собирают и едят, часто не заморачиваясь особо, как называется. Huiwa, одним словом. |
кстати, а насчёт Browa спросили? или тожe Huiwa? :) |
календари у меня стандартные - в бюре Horst Janssen, рядом в комнате - Wolf Erlbruch :-) |
"возможно, в Ваших краях под Heidelbeere проходит и малина :) Heidelbeere – любая ягода, растущая auf der Heide. " нет, я не согласна с тем, что в наших краях под Heidelbeeren подпадают Himbeeren. я часто видела, как соседи их приносят из леса, делают Heidelbeerkuchen или большие вареники с этими Heidelbeeren. а вот с тем, что выражение in die Hoaba, Huiwa и пр. может означать "в лес по ягоды" — согласна на 100 %. |
|
link 21.09.2014 11:46 |
Лишь бы спорить... Может, расширите репертуар? ) |
именно – в лес по ягоды. не дифференцируя. а если присмотреться... Эссбукетов, |
SRES, возможно, дело просто в региональных особенностях. моя подруга – в деревне в Баварском лесу выросла, там свои особенности. Вы же южнее будете :) |
спросила у четверых. все в один голос заявляют, что "in die Hoaba gehen" ich gehe in den Wald Heidelbeeren pflücken bedeutet. |
"а вот с тем, что выражение in die Hoaba, Huiwa и пр. может означать "в лес по ягоды" — согласна на 100 %. " а вот это свое высказывание отзываю. |
|
link 21.09.2014 11:59 |
Врагу не сдается наш гордый варяг ) |
Ну вот, сложно с ягодами в Баварии. Как я и думала, весь вопрос – в локации :) Смотрите, что ВАША газета из Пассау про малину в Баварском лесу пишет: Auch bei der Himbeere begegnen uns regional unterschiedliche Bezeichnungen. Die standardsprachliche "Himbeere" kennt der Niederbayer in der Mundart nicht. "Himbeere" leitet sich wohl von mittelhochdeutsch "Hintber" her − das ist die Beere, die gerne von der "Hinde", der Hirschkuh, gefressen wurde. Diese Deutung ist jedoch nicht einfach zu begründen. Die nördlich der Donau und westlich der Ilz im Bayerischen Wald vorkommende "Huiwa" jedenfalls lässt sich lautgeschichtlich nicht mit der "Himbeere" in Einklang bringen, sondern steht in Zusammenhang mit "Holbeere" (mhd. "hol" für "hohl"), was wiederum mit ihrer Gestalt zu tun hat: Im Gegensatz zu allen anderen Beeren ist die Himbeere ja tatsächlich hohl. Im restlichen niederbayerischen Gebiet ist die Bezeichnung "Molbeere" geläufig, mundartlich "Moiwa, Moipa". Hierzu gibt es zwei Deutungsmöglichkeiten: Zum einen kann man sie aus mittelhochdeutsch "Morber, Mulber" herleiten, woraus sich auch die "Maulbeere" entwickelt hat. Zum anderen könnte es sich um eine Entlehnung aus dem slawischen Sprachraum handeln; im Tschechischen etwa heißt die Himbeere "Malina". |
у Вас просто нет малины, она вся в Баварском лесу осталась :) |
за неимением гербовой пишут на простой - за неимением малины так называют чернику, нужно же слово куда-то пристроить :-)) |
ну, пусть они и ходят за этой своей ягодой под таким звучным названием :)) |
спор сродни давешней дискуссии про жердель :) у нас это были самые вкусные абрикосы, а где-то – просто несъедобный дичок. |
куда ни ткни, одна Huiwa без гугеля, не так ли? :) |
очень верное замечание! :-) |
кстати, SRES, сегодня доела варенье :) растягивала удовольствие как могла. очень вкусно, ещё раз гран мерси! |
в споре родилась истина :) |
истина – в варенье :) |
на соседней ветке тоже были констатированы схожие роды вот что значит - схожие архетипы в головах :) |
просто воскресное общение :) |
я имел в виду своё замечание про роды истины ) написал, ещё не видя замечание ЭБ на другой ветке |
а авокадо в Баварии тоже иначе зовут? это ведь тоже ягода - Die Avocadofrucht, eigentlich eine Beere :) |
marcy, я очень рада, что Вам понравилось :) если буду варить в следующем году, то придумаю, чего бы этакого в это варенье еще добавить. ванили там или чили. мне кажется, что в нем чего-то не хватает. и это чего-то, мне кажется, перец. |
Авокадо в Баварском лесу не растёт. man kann nicht in die Avokado gehen. в этом вся проблема :) |
перчинки не хватает ) |
SRES, добавить всегда можно ради эксперимента, но такой чистый незамутнённый мирабелевый вкус тоже цимес :) |
В Австрии тоже никогда таких названий ягод никогда не слышала. Правда, есть ягода, именуемая в народе, а подчас и на табличках супермаркетов Ananas. Угадаете, какая? Клубника. В самом начале проживания в Вене название заинтриговало, начала копаться. Оказалось, ананасом называется один из самых распространенных местных сортов клубники, его название переняли и для всех представителей этих плодов. Kukuruz говорят в Бургенланде и в штирской провинции (пусть Metz поправит, если ошибаюсь). Про западные земли не скажу. В Вене, Нижней и Верхней Австрии Mais. |
хоспади, ананасная клубника у моего дедушки на грядках росла и маленький ЭФ с наслаждением там пасся :-) |
один знакомый постоянно называл клубнику викторией. сначала думала, что прикалывается, а потом оказалось, что у них в Ижевске, где он провёл детство, все так говорят. а в Одессе кукурузу называют «пшонка», с характерным прононсом. интересно, кто, не побывав в Одессе, догадается, о чём идёт речь :) |
а как тогда настоящую пшёнку называют? ) |
в Одессе такого не едят :) почти шучу |
и я здесь тоже вроде единственный, кто её ест, dieses Kriechsgericht :) |
ты имеешь в виду пшённую кашу? ну почему же, я её очень люблю. как по мне, лучше только перловка. без ничего – только много-много хорошего сливочного масла. :) |
да, но не кашу, а пшёнку, т. е. просто "без ничего", но mit der guten Budda :) |
ну, кукуруза – это вообще святое :) в идеале тоже с маслом и с солью, но на скоростях можно и без масла. сейчас как раз сезон, сливы и кукуруза, золотое время. |
"один знакомый постоянно называл клубнику викторией. сначала думала, что прикалывается, а потом оказалось, что у них в Ижевске, где он провёл детство, все так говорят." я тоже всю жизнь так говорю :) |
потому что Вы были к Ижевску ближе, чем к тем же Питеру или Одессе, где так не говорят. :) |
возвращаясь к теме сегодня, гуляя с собакой (в лес её водил, к её Karnickelbauten), прицепил ей жёлтый листок на ошейник (прохожие женщины сказали собаке: "Bist du schick angezogen!") и подумал, что здесь уместно было бы использовать фразу: ich hing ein gelbes Blatt an ihr Geschirr :) |
Queerguy, ты играешь с огнём :) сейчас Куно почитает словарь, въедет в тему – и выйдет на форум с кислым выраженьем на лице. Die Geister, die ich rief, die… |
die Pandora, deren Büchse ich öffnete :) |
клёво :) мы сейчас тоже собираемся на тропу здоровья. |
тоже клёво ) |
You need to be logged in to post in the forum |