|
link 20.09.2014 6:12 |
Subject: фрагменты из договора поставки gen. Мне дали сравнить 2 варианта одного договора поставки (на нем. и рус. языке), посмотреть на предмет несоответствий1) В русской версии читаю: Цена на КОНВЕЙЕР определяется в евро, расчеты производятся в евро. 2) Также читаем 3) ПРОДАВЕЦ гарантирует освобождение ПОКУПАТЕЛЯ от любой ответственности и претензий, которые могут быть предъявлены ПОКУПАТЕЛЮ в связи с существованием и/или нарушением указанных прав третьих лиц. Der VERKÄUFER garantiert die Befreiung des KÄUFERS von jeder Verantwortung und Ansprüchen, welche dem KÄUFER auf Grund des Bestehens und/oder Verletzung der angegebenen Rechte von Dritten entgegengehalten werden können. entgegenhalten здесь подходящий глагол? Мне не удалось найти для него значение «предъявлять претензии» |
по последнему пункту: klag - und schadlos halten ну или schad- und klaglos в архивах об этом много |
Varianten: 1) Der Preis für den Förderer lautet auf Euro, die Verrechnungen erfolgen in Euro. 2) Das Eigentum am Förderer sowie die Gefahr eìnes zufälligen Unterganges bzw. der zufälligen Beschädigung des zu liefernden Förderers geht entsprechend den Liefergrundlagen vom Verkäufer auf den Käufer über. 3) Der VERKÄUFER garantiert, den KÄUFER von jeder Verantwortung und jeweden Ansprüchen, welche gegen KÄUFER auf Grund des Bestehens und/oder der Verletzung der angegebenen Rechte von Dritten erhoben werden, freizustellen. oder 3) Der VERKÄUFER garantiert dem KÄUFER ihn schad- und klaglos gegenüber jeweden Ansprüchen zu halten, welche gegen KÄUFER auf Grund des Bestehens und/oder der Verletzung der angegebenen Rechte von Dritten erhoben werden. |
des zu liefernden или des gelieferten? :) |
если geliefert - он уже у Покупателя и по дороге не погиб и не повредился, т.е. это всё может с ним случиться уже только у Покупателя я всегда тупо пишу zu liefernden, чтобы никаких разногласий |
вопрос – на каких условиях совершается поставка, не так ли? |
|
link 21.09.2014 7:39 |
des vertragsgegenständlichen |
вау! спасибо! будем пользовать! :-) |
drifting_along, всегда полезно спросить заказчика о том, что он имел в виду. Если этого сделать нельзя, то, вероятно, приходится делать максимально нейтральную "кальку". Изобретать же германоподобные слова, пользуясь полученными знаниями в словообразовании, вряд ли имеет смысл. Еще можно написать договор заново, используя здравый смысл, но будет ли рад этому заказчик? :) |
а где здесь германоподобные слова? :) извините за любопытство, просто интересно стало. |
присоединяюсь к вопросу |
|
link 22.09.2014 12:35 |
Спасибо за помощь откликнувшимся! |
жаль, что нам так ничего и не удалось узнать о германоподобных монстрах.. |
You need to be logged in to post in the forum |