DictionaryForumContacts

 Mgorelik

link 15.09.2014 19:37 
Subject: объекты интеллектуальной собственности gen.
Es geht um einen Werkvertrag zur Erstellung von Layoutentwürfen. Könnten Sie meine Version des Satzes überprüfen? Danke!

ПЕРЕХОД ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
Заказчик приобретает исключительные права на разработку и иные объекты интеллектуальной собственности, созданные по настоящему Договору, включая составные и производные произведения, являющиеся самостоятельными объектами авторского права, части произведения, которые имеют самостоятельное значение, иные объекты интеллектуальной собственности.

Übereignung
Der Auftraggeber erwirbt ausschließliches Recht auf das?? / Nutzungsrecht?? am Produkt und weitere(n) Objekte(n) des geistigen Eigentums, die im Rahmen dieses Vertrags erstellt worden sind, darunter: Bestandteile und Derivativa des Produkts, die selbständige Objekte des geistigen Eigentums sind; eigenständige Teile des Produkts; weitere Objekte des geistigen Eigentums

 Erdferkel

link 15.09.2014 22:57 
под разработкой м.б. имеют в виду Endprodukt?

 Erdferkel

link 15.09.2014 22:58 
а произведение - Erzeugnis?

 Erdferkel

link 15.09.2014 23:02 
объекты авторского права - Objekte des Urheberrechts?

 Mgorelik

link 16.09.2014 5:25 
разработка: Endrodukt ist durchaus möglich
Существует разница между разработкой и произведением , или эти 2 термина используются по стилистическим соображениям?

 marcy

link 16.09.2014 6:05 
в юристике по стилистическим соображениям ничего не используется.

 q-gel

link 16.09.2014 16:16 
Variante:
ÜBERGANG DES EIGENTUMSRECHTS
Der Auftraggeber erwirbt das ausschließliche Recht am Entwurf und an weiteren urheberrechtlichen Objekten, die im Rahmen dieses Vertrags erstellt worden sind, darunter:
Bestandteile und Derivativa [Derivate?] des Produkts, die eigenständige Objekte geistigen Eigentums darstellen,
Teile des Produkts mit eigenständiger Bedeutung,
sonstige Objekte geistigen Eigentums.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo