|
link 15.09.2014 5:33 |
Subject: in den Startflöcken stehen gen. Добрый день, Коллегипомогите перевести выражение: Wir stehen immer in den Startflöcken für den Sprint in die Produktion. мы всегда "на низком старте" для рывка...? больше с утра вариантов нет. я правильно понимаю смысл? заранее спасибо, если не так поняла-не побивайте камнями сильно)) |
автор создал какого-то монстра :) у Вас перед глазами контекст. каков смысл – что всё на мази? |
|
link 15.09.2014 5:50 |
) первое предложение в тексте. рекламный опус. смысл далее в обыгрывании спортивных и производственных терминов. компания быстро реагирует на потребности рынка, требования, экологию и так далее... просто я хотела оставить именно спортивную тему. дальше идет про взятие барьеров и тд. |
представляете людей, которые ВСЕГДА на низком старте? :) на сколько их хватит в такой позе? «(наконец-то) вышли на низкий старт»? |
in den Startlöchern bzw. in den Startblöcken http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Startbl%26%23246%3Bcke у нас всё готово + и штобы "остаться в тематике" закончили (последние) приготовления, готовы стартовать/находимся на линии старта/(с нетерпением) ждём сигнала к старту ... |
marcy, шулллигунг, опЬять я вмешиваюсь ухожу-ухожу ;)) |
marinik, останься :) у меня после ночного аврала всё равно голова не варит :) |
Tut mir leid, die Pflicht ruft ;) |
|
link 15.09.2014 6:04 |
marinik, спасибо за варианты!) "на линии старта"-то, что нужно!) |
You need to be logged in to post in the forum |