Subject: die einzige kleine Delle gen. камрады,второй день ломаю голову над этой самой Delle: Gastspiele der ganz großen Orchester sind wohl die einzige kleine Delle im hochwertigen und vielgestaltigen SHMF-Programm des Sommers. Valery Gergievs sichtlich verjüngtes St. Petersburger Mariinsky Orchestra, das in der Laeiszhalle begeisterte, darf man aber allemal auf der Habenseite zählen. гастроли очень больших оркестров – пожалуй, единственный небольшой минус в богатой и разнообразной программе летнего SHMF. перевод не слишком вольный? |
я бы минус каким синонимом заменила. слабое звено, изъян, недочёт |
или немного загадочно: щербинка |
allemal – в любом случае |
спасибо, принято |
чайная ложечка дегтя :-) |
а вот известнейших оркестров в программе, пожалуй, маловато. der ganz großen не просто очень больших как мне кажется |
ушло слово die einzige :) может, переместить в начало: всемирно знаменитые оркестры – скорее, редкие гости на SHMF, и это, пожалуй, …. |
можно уменьшить степень дегтеризации: единственная капелька дегтя |
или капля :) если без диминутивов |
хотя, если сильно придираться, то может ли ОТСУТСТВИЕ быть каплей дёгтя, которую мы ДОБАВЛЯЕМ в бочку мёда? вот если бы они неудачно кого-то пригласили... |
это зависит от того, насколько у читателя образное мышление, т.е. заметит ли он вообще этот мёд с дёгтем :-) |
безусловно. |
надо писать так, как будто за спиной стоит и читает очень большой мастер, перед которым не хотелось бы опозориться :) |
You need to be logged in to post in the forum |