Subject: hauptstromseitig + UV-Markt gen. Помогите, пожалуйста, с переводом 2 предложений:Sollten fuer das Objekt weitere Mietbereiche vorgesehen werden, dann ist der Anschluss der Parkplatzleuchten, die diesem Mietbereich zugeordnet werden, hauptstromseitig am Mieterzaehler erfolgen. Der Einschaltimpuls kommt jedoch von der UV-Markt. Так то вроде все понятно, кроме этих двух слов. заранее спасибо |
hauptstromseitig am Mieterzaehler – со стороны тока главной цепи на счётчике нанимателя похоже, что UV-Markt – обобщённое название (рынка) изделий, устойчивых к воздействию ультрафиолета |
Ich lese UV-Markt als "Unterveteiler Markt", d.h. der Einschltimpuls kommt von einem Unterveteiler, der zu einem (Super-?) Markt gehört. Das ist allerdings alles nur eine Vermutung. |
von DER UV-Markt? чего-то мне кажется, что там магазин какой-то в виду имеется |
:-) м.б. просто V-Markt? |
UV könnt statt für Unterveiler auch für Unterveteilung stehen. Dann passt "von der UV-Markt". |
Да, скорее всего идёт речь о магазине, так как подразумевается, что в этом помещении арендатор разместит супермаркет или что-то подобное. Вот почему действительно von DER Markt. Спасибо |
А разве род не по последнему слову определяется? |
Wenn meine Vermutung stimmen sollte, ist UV-Markt kein zusammengesetztes Wort, sondern steht als Abkürzung (Telegrammstil) für "Unterverteilung des Marktes", den der Einschltimpuls kommt nicht vom Markt, sondern von der UV. |
спасибо за помощь всем! будем дальше дебри разгребать:-) |
You need to be logged in to post in the forum |