DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 23.08.2014 7:33 
Subject: hauptstromseitig + UV-Markt gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом 2 предложений:
Sollten fuer das Objekt weitere Mietbereiche vorgesehen werden, dann ist der Anschluss der Parkplatzleuchten, die diesem Mietbereich zugeordnet werden, hauptstromseitig am Mieterzaehler erfolgen. Der Einschaltimpuls kommt jedoch von der UV-Markt.
Так то вроде все понятно, кроме этих двух слов.
заранее спасибо

 mumin*

link 23.08.2014 8:10 
hauptstromseitig am Mieterzaehler – со стороны тока главной цепи на счётчике нанимателя
похоже, что UV-Markt – обобщённое название (рынка) изделий, устойчивых к воздействию ультрафиолета

 cnc

link 23.08.2014 8:19 
Ich lese UV-Markt als "Unterveteiler Markt", d.h. der Einschltimpuls kommt von einem Unterveteiler, der zu einem (Super-?) Markt gehört.
Das ist allerdings alles nur eine Vermutung.

 Erdferkel

link 23.08.2014 8:21 
von DER UV-Markt?
чего-то мне кажется, что там магазин какой-то в виду имеется

 Erdferkel

link 23.08.2014 8:22 
:-) м.б. просто V-Markt?

 cnc

link 23.08.2014 9:20 
UV könnt statt für Unterveiler auch für Unterveteilung stehen. Dann passt "von der UV-Markt".

 Wlada2002

link 23.08.2014 9:22 
Да, скорее всего идёт речь о магазине, так как подразумевается, что в этом помещении арендатор разместит супермаркет или что-то подобное. Вот почему действительно von DER Markt. Спасибо

 Wlada2002

link 23.08.2014 9:23 
А разве род не по последнему слову определяется?

 cnc

link 23.08.2014 9:32 
Wenn meine Vermutung stimmen sollte, ist UV-Markt kein zusammengesetztes Wort, sondern steht als Abkürzung (Telegrammstil) für "Unterverteilung des Marktes", den der Einschltimpuls kommt nicht vom Markt, sondern von der UV.

 Wlada2002

link 23.08.2014 9:57 
спасибо за помощь всем! будем дальше дебри разгребать:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo