Subject: при свидетельствовании верности копии документа не подтверждается законность содержания документа law Ниже запись нотариуса, которая следует после свидетельствования верности копии с подлиннику документа. М.б., есть какие-нибудь соответствия (клише) в немецком, которые можно использовать для перевода этой фразы :Мною лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия, разъяснено, что при свидетельствовании верности копии документа не подтверждается законность содержания документа и соответствие изложенных в нём фактов действительности. |
Ich habe die/den Beteiligte/-n darüber belehrt, dass ein Notar/eine Notarin, indem er/sie die Übereinstimmung der Kopie mit dem Original beglaubigt, weder die Rechtmäßigkeit des Inhalts der Urkunde noch die Richtigkeit der in der Urkunde dargelegten Fakten beglaubigt. |
Die/Der Erschienene / Beteiligte, der/die sich wegen einer Beurkundung bzw. Abwicklung eines notariellen Amtsgeschäftes an die zuständige Stelle gewandt hat, wurde von mir (von dem beurkundenden Notar/der beurkundenden Notarin) darüber belehrt, dass bei der amtlichen Beglaubigung der Echtheit einer Urkundenabschrift/-kopie weder die Rechtmäßigkeit des Inhalts der vorliegenden Urkunde noch die Richtigkeit der darin genannten Angaben und Tatsachen bestätigt wird. |
You need to be logged in to post in the forum |