DictionaryForumContacts

 netechnik

link 6.08.2014 10:26 
Subject: оформление документации gen.
Добрый день!

Вроде всё несложно, но в этом, пoжалуй, и загвоздка. Рек.письмо, должн.обязанности. Контекст: 1. приём и формирование заявок клиентов, 2. оформление документации.
Для первого написала • Aufnahme und Bearbeitung der Kundenanfragen, для второго не придумывается. Wieder Bearbeitung? Nein. Erstellung? Wohl auch nicht. Bitte helfen!

 Fältskоg*

link 6.08.2014 10:48 
Erfassung?

 netechnik

link 6.08.2014 10:50 
Заодно ещё один вопрос. Туристическая компания "Магазин горящих путёвок". Глянула в интернете, розничная сеть туристических агенств, работают по принципу франчайзинга. Как перевести тогда в шапке "сеть магазинов горящих путёвок". Lastminute-Reise, это понятно, а вот "сеть магазинов". Письмо написала ИП, в офисе которой работала клиентка. Kann man das als Reisebüro betiteln oder ist es doch zu hoch gegriffen? Für eine einfache Verkaufsstelle ist es wiederum zu wenig, oder?

 netechnik

link 6.08.2014 10:52 
Erfassung для чего? Мне кажется, что это даже для приёма больше бы пошло...

 netechnik

link 6.08.2014 11:17 
А что если сеть магазинов в этом контексте как Reiseveranstalter взять, в место работы клиентки у ИП как Reisebüro?

 netechnik

link 6.08.2014 11:21 
Netzwerk von Reisebüros für Lastminute-Reisen?

 metz

link 6.08.2014 14:26 
eine Kette von ...
или
...-Kette

 netechnik

link 7.08.2014 12:43 
Ничего не подскажете? :-( Особенно по сабжу...

 metz

link 7.08.2014 13:36 
Anfertigung der Unterlagen
Vorbereitung der Dokumente

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo