DictionaryForumContacts

 Юрий Павленко

link 29.07.2014 10:48 
Subject: Lose construct.
Добрый день, коллеги!

В тексте описывается оконная фурнитура, и после некоторых элементов -
Lüfter, Griff, Wetterschutzgitter, Luftkanal стоит слово lose.

Вначале мне казалось, что это означает "съемное оборудование", но когда дошел до этого самого воздушного канала, задумался; вряд ли он может быть съемным.
Может быть, здесь имеется в виду что-то другое?

Буду признателен за совет!

 marcy

link 29.07.2014 10:59 
может быть, незакреплён?

есть ещё «в нерасфасованном виде, навалом», если о поставке, но это вряд ли.

P.S. ща придут специалисты и всё Вам расскажут правильно. терпение, только терпение!

 Юрий Павленко

link 29.07.2014 11:13 
Была у меня такая мысль...
Хотя, может быть, что версия со съемным оборудованием не так уж плоха.
Дело в том, что этот Luftkanal, видимо, не то, что мне представлялось поначалу (т.е., какая-то вентиляционная канавка).
Только что дошел до фразы Luftkanal gem. Zeichnung abschneiden.
Так что это, очевидно, какой-то воздушный шланг или воздуховод, и вполне может быть съемным

 marcy

link 29.07.2014 11:17 
наверное, когда Вы дойдёте до коца текста, все непонятки прояснятся сами собой.

 vittoria

link 29.07.2014 11:22 
предположу, что эти воздушные шланги поставляются бухтами, а потом нарезаются гем. цайхнунгу.

 Юрий Павленко

link 29.07.2014 11:31 
Marcy, может быть, хотя по поводу lose просмотрел текст до конца - никаких подсказок нет
Vittoria, это, наверное, тоже возможно; к сожалению, особого контекста нет - просто сухой перечень...

 vittoria

link 29.07.2014 11:35 
мне lose попадается исключительно в контексте расфасовки. когда продукция не в индивидуальной упаковке, а валом по многу штук.
так что Ваш Luftkanal, Юрий, меня тоже несколько озаботил.

 Юрий Павленко

link 31.07.2014 3:48 
Marcy, я все же остановился на Вашем варианте - незакрепленное оборудование.
Так что спасибо за совет!
Vittoria, Вам тоже спасибо за участие в обсуждении!

 Vladim

link 31.07.2014 6:34 
Возможно, так:

lose - без упаковки (т.е. в бестарном виде, просто упакованы в пленку)

 Vladim

link 31.07.2014 6:40 
Например,

lose Anlieferung - бестарная доставка (словарь Lingvo)

Т.е. поставляются не в картонной таре, а просто обтянуты пленкой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo