|
link 24.07.2014 0:36 |
Subject: der 10 Jahres historische Extremwert wird überstiegen fin. Договор о предоставлении кредита. "der 10 Jahres historische Extremwert wird überstiegen" - "превышено предельное значение за 10 лет"? Можно ли использовать слово "превышено", когда речь об обесценивании, об уменьшении значения, о минимальных показателях? М.б., как-то так написать: "достигнуто наименьшее значение за последние 10 лет / получены наименьшие показатели..."? С одной стороны, по-немецки написано überstiegen, а не unterschritten, с другой стороны, по-русски про превышение не звучит... Заранее благодарю!Контекст: Der Kreditgeber kann den Kreditvertrag nur aus wichtigem Grund vorzeitig kündigen und den Kreditbetrag in voller Höhe mit sofortiger Wirkung zur Rückzahlung fällig stellen. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere dann vor, wenn Вариант перевода: Кредитор вправе досрочно расторгнуть договор о предоставлении кредита и заявить о досрочном истребовании суммы кредита в полном объеме с немедленным вступлением в силу только по важному основанию. Под важным основанием следует понимать случаи, когда |
а если что-нибудь типо упало/ опустилось/оказалось ниже рекордно низкого уровня? |
und der 10 Jahres historische Extremwert überstiegen wird. и превышен исторический максимум за 10 лет. |
You need to be logged in to post in the forum |