DictionaryForumContacts

 Junelik

link 4.07.2014 11:15 
Subject: Раздел инженерно-технического и транспортного обеспечения gen.
стр.
Раздел инженерно-технического и транспортного обеспечения

Пожалуйста, помогите перевести.Раздел инженерно-технического и транспортного обеспечения
Выражение встречается в следующем контексте:Раздел инженерно-технического и транспортного обеспечения содержит пояснительную записку и графическую часть
Заранее спасибо
Abschnitt(Gewerk):Versorgungsnetze und Verkehr enthält einen Erläuterungsbericht und einen grafischen Teil?
Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 4.07.2014 11:18 
имха Projektübersicht und Zeichnungen

 Сергеич

link 4.07.2014 11:45 
Logistik для транспортного обеспечения можно попробовать

 Junelik

link 4.07.2014 12:38 
а как с инженерно-техническим обеспечением быть? Спасибо

 Сергеич

link 4.07.2014 12:48 
если про инженерию внутри зданий, то раздел по идее HLKS называется (Heizung, Lüftung, Klima, Sanitär), если про внутриплощадочные, то почему бы и не Versorgungsnetze, как мне (тоже имха)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo