DictionaryForumContacts

 Yu

link 23.01.2006 14:43 
Subject: die Krätze kriege
Da erklärte sie mir, daß ich als Deutscher bei ihr kein Geld bekommen würde und ich dachte schon, ich kriege die Krätze.

Что такое ich kriege die Krätze?
По контексту речь идет о том, что немец хотел поменять валюту на рубли, но в банке у него требовали паспорт, при чем российский, это было давно, как я понимаю, то есть свободно в обменке он почему-то не мог поменять деньги.
спасибо

 SergR

link 23.01.2006 14:54 
sich die Krätze an den Hals ärgern = sich sehr ärgern
м.б. что-то вроде "я думал, что взбешусь"?

 marcy

link 23.01.2006 14:54 
Ausdruck tiefer Verzweiflung
Любое, что мы используем в русском для выражения полного отчаяния:
чуть с ума не сошёл
со мной чуть родимчик не случился и т.д.

 Mich@el

link 23.01.2006 14:57 
nach der Eingabe von "Krätze" in Multitran gefunden...es ist Umgangssprache und das Wort "kriegen" für bekommen ist auch noch schlechte Ugs.

sich die Krätze an den Hals ärgern выйти из себя от злости; выйти из себя с досады; sich die Krätze an den Hals ärgern заболеть с досады

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo