Subject: "sui generis" gen. Добрый день!Помогите правильно перевести предложение. Речь идет о Европейском союзе. Sie ist eine Institution "sui generis", also ganz eigener Art und ohne historisches Vorbild. Это своего рода (своеобразный) институт, что означает полностью особенный вид без исторического прообраза. Подкорректируйте, пожалуйста. |
Единственный в своём роде / уникальный, не имеющий исторических аналогов / не знающий аналогов в истории |
а зачем латынь переводить, если дальше всё равно разъясняется? я бы оставила как есть |
а я бы убрала латынь и написала по-русски. |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |