|
link 17.06.2014 12:27 |
Subject: Die Ausdehnung Richtung Irispigmentblatt war durchgängig und intakt. () gen. Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести правильно данное предложение. Непонятно значение "durchgängig".Контекст такой: Sonographisch zeigte sich im Verlauf ein stabiler Befund mit gleichbleibender Prominenz und abnehmender Reflektivität des Tumors. Die Ausdehnung Richtung Irispigmentblatt war durchgängig und intakt. Речь идет о крупной злокачественной опухоли цилиарного тела. Вот думаю, в каком значении здесь "durchgängig". В предыдущих заключениях отмечалось, что опухоль входит в контакт с радужкой. Если Ausdehnung intakt, значит размер не изменился. А значит durchgängig не может означать, что между опухолью и радужкой есть просвет. Скорее всего durchgängig - это либо характеристика объема опухоли (например что выступ опухоли является непрерывным, а не состоит из несколких частей). А может быть это означает всего-то, что участок опухоли пропускает ультразвук и поэтому durchgängig. Пока перевод такой: Спасибо! |
мне кажется так:... При опухоли радужки обнаруживается компактная непрозрачная масса. просвечивание ткани отсутствует, при кисте — явное разрежение структуры радужки, которая выражение просвечивает. а у вас пигментный листок радужки - durchgängig - т.е. он просвечивается/проницаемый (я понимаю так, что он немутный) http://zreni.ru/1906-biomikroskopiya-raduzhnoy-obolochki-9474-chast-1.html http://glazamed.ru/baza-znaniy/oftalmologiya/glaznye-bolezni/20.3.-vnutriglaznye-opuholi/ |
|
link 17.06.2014 16:20 |
Спасибо, Фекла! Тогда лучше напишу: "Участок опухоли направленный в сторону пигментного слоя радужной оболочки просвечивается и интактен". Скорее всего имеется ввиду, что интактна капсула опухоли. А значит ничего не растет. |
You need to be logged in to post in the forum |