|
link 13.06.2014 23:56 |
Subject: Перевод советского диплома ПТУ. Что не правильно? gen. Staatliches Komitee Ukrainischer SSRfür berufstechnische Ausbildung Diplom № хххххххх Dieses Diplom wurde auf Herrn Mustermann Muster Musterien ausgestellt Auf Beschluss der Prüfungskommission Der Vorsitzende der Prüfungskommission: (Unterschrift) Wappensiegel Ausgestellt am 19. Juli 1985 J. Auszug Herrn Mustermann Muster Musterien während der Ausbildung an der Mittleren berufstechnischen Lehranstalt XX (SPTU-XX) beim befriedigenden Betragen folgende Kenntnisse gezeigt hat: Bezeichnung der Fächer / Gesamtnoten* I. Berufstechnische Vorlesungsreihe Facharbeiterausbildung 5 (ausgezeichnet) Qualifikation/Abschlussprüfung 5 (ausgezeichnet) |
|
link 14.06.2014 1:17 |
II. Allgemeinbildenden Vorlesungsreihe Muttersprache 4 (gut) Muttersprachliche Literatur 4 (gut) Russische Sprache 4 (gut) Russische Literatur 4 (gut) Algebra und Grundlagen der Analysis 3 (befriedigend) Geometrie 4 (gut) Geschichte der UdSSR 4 (gut) Allgemeine Geschichte 4 (gut) Gemeinschaftskunde 5 (ausgezeichnet) Geographie 4 (gut) Physik 4 (gut) Astronomie 4 (gut) Chemie 5 (ausgezeichnet) Biologie 4 (gut) Fremdsprachen 4 (gut) Ethische Grundlagen 5 (ausgezeichnet) Militärische Grunderziehung 4 (gut) Sportausbildung 4 (gut) Der Direktor der Lehranstalt: (Unterschrift) |
"не правильно", во-первых, выставлять перевод без исходника. Во-вторых, сумлеваюсь я однако, штобы в СПТУ на тракториста-машиниста прямтаки "имматрикулировали";) Вы бы ево хочь "ландшафтсархитектором" обозвали, штоле;)) Der Passant. |
на мой взгляд, в переводе много буквализмов, в т. ч. грамматических (вроде immatrikuliert in Akk.), иногда чрезмерных (вроде 1982 J.) |
и как сказал уже предыдущий оратор :) выбор слов надо бы пересмотреть |
|
|
этот "Ungetüm" плохо смотрится: "im Beruf Traktoren- und Maschinenfahrer breites Profil mit der Fähigkeit der Tätigkeit des Reparaturschlossers und Kraftfahrzeugfahrer" |
einige Korrekturen: Staatliches Komitee für Berufsausbildung der Ukrainischen SSR usw. usf. @QG - Hallo: |
q-gel, hallo, спасибо за поправку значит, с артиклем всё же... тогда прошу пардону скользкая тема :) |
QG - ist nicht schlimm, Du kannst das so halten, wie es EF schrieb - mit oder ohne Artikel - beides wird akzeptiert. Ist deshalb auch gar kein so "скользкая тема"! ;-) Übrigens EF - ich schreibe auch "ausgezeichnet" für "отлично" - wurde bisher nie moniert ... marinik hat mit seiner Bemerkung zur "Immatrikulation" an eine Berufsschule Recht - ich hab mich da auch auf den Holzweg führen lassen, sorry - deshalb Korrektur der Mitteilung von 15:43: |
ich bleibe trotzdem bei "sehr gut" obwohl wiki für Deutschland 1 = "sehr gut" und für Ukraine 10-12: „sehr gut“, früher 5, aber für Russland "5" = "ausgezeichnet" und für viele andere Länder auch "ausgezeichnet" schreibt übrigens, in Uruguay sind das verschiedene Noten: MB muy bueno = sehr gut S sobresaliente = ausgezeichnet die Welt ist voller Rätsel! :-) |
Ja, ist schon interessant, welche Zensurensysteme es alles gibt. Schönes WE allen!! |
die Quelle ist natürlich Anabin!!! http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/education_pedagogy/5256538-dostateczny_ausreichend_oder_befriedigend.html |
Dito, q-gel |
|
link 16.06.2014 9:33 |
Исходный текст диплома. Государственный комитет Украинской ССР По профессионально-техническому образованию Диплом № ХХХХ Настоящий диплом выдан (Мустеру Мустерманову Мустермановичу в том, что он 1 сентября 1982 гю поступил в СПТУ-ХХХ с. Пример, Примерного р-на, Примерной обл. и 19 июля 1985 г. окончил полный курс средне профессионально-технического училища по профессии тракторист-машинист широкого профиля с умением выполнять работы слесаря-ремонтника и водителя автомобиля и получил среднее образование Решением экзаменационной комиссии от 19 июля 1985 г. Мустеру Мустерманову Мустермановичу присвоена квалификация тракторист-машинист третьего класса, слесарь третьего разряда, водитель транспортных средств категории «С» председатель экзаменационной комиссии --------------- подпись Директор училища ---------------------подпись Заместитель директора училища по учебно-производственной части (работе) Выдан 19 июля 1985 г. Регистрационный № ХХХХХ Выписка итоговых оценок успеваемости к диплому №ХХХХ(без диплома недействительна) |
|
link 16.06.2014 9:37 |
За корректировки спасибо. Queerguy 14.06.2014 14:11 link на мой взгляд, в переводе много буквализмов, в т. ч. грамматических (вроде immatrikuliert in Akk.), иногда чрезмерных (вроде 1982 J.) так перевели моему знакомому, в местном бюро переводов, а он попросил спросить у ГУРУ на multitran. :-))) |
Variante zur Diskussion: Staatliches Komitee für Berufsausbildung der Ukrainischer SSR Diplom № хххххххх Dieses Diplom wurde für Herrn Mustermann Muster Musterien ausgestellt Auf Beschluss der Prüfungskommission Der Vorsitzende der Prüfungskommission: (Unterschrift) Wappensiegel Ausgestellt am 19. Juli 1985 Auszug Herr Mustermann Muster Musterien Bezeichnung der Fächer / Gesamtnoten* I. Lehrausbildungsteil Facharbeiterausbildung 5 (ausgezeichnet) Abschlussprüfungen ACHTUNG! |
You need to be logged in to post in the forum |