DictionaryForumContacts

 meggi

link 11.06.2014 21:35 
Subject: рисунок S-гофр; микроволна; тиснение Woodgrain gen.
Доброго времени суток, коллеги.
Имеется текст с описанием гаражных ворот.

Уже встречались раньше эти гофры и тиснения, обычно на сайтах указывают, без рисунков-тиснений. Но в данном тексте мне желательно было бы перевести полно. Вот я и тормознула

В наличии:
Ворота (или панель, или полотно ворот встречаются все варьянты)
- с рисунком S-, M-, L-гофр;
- с рисунком "микроволна", внешняя сторона панели - тиснение Woodgrain
- с рисунком "филёнка", внешняя сторона панели - тиснение ...

с Muster S-Sicke и т.п.гугель меня ну никак не хочет поддерживать (везде простоS-Sicke и т.п). Relief / Reliefmuster тоже пробовала. Как можно обозвать это на немецком, или существует только один вариант Tore mit S-, M-, L-Sicke. А для микроволны и филёнки?

как здесь передать слово "тиснение"?

Заранее благодарна

 Erdferkel

link 11.06.2014 22:21 
в порядке предложения:
филёнка - Muster Türblatt, Außenseite mit Prägung
микроволна - Muster "kleine Wellen"
а то смешно получится, если Mikrowelle написать :-)
Sicke mit S-, M-, L-Profil

 meggi

link 11.06.2014 23:37 
уже, наверное, все отсмеялись и привыкли: у некоторых фирм именно "mic(k)rowelle" и стоит :(

профиль не хотелось бы брать, ту другие (алюминиевые) присутствуют, не хочется путаницы. Да и употребляется куда ни глянь именно такое написание S-, M-, L-Sicke
вот у этой фирмы для гофров или просто без ничего, или слово Tormotiv, или Optik.

для woodgrain и микроволны у них просто Oberfläche или опять-таки Optik (но мне Ваше предложение с Prägung тоже нравится)
http://www.hoermann.de/fileadmin/pdf_kataloge/garagen-sectionaltore.pdf

а для самой "микроволны на сайтах этой и нескольких других фирм встретила Micrograin. Но в любом ли это случае микроволна (перевод же "микрозернистый"?)
Иногда даётся описательно:
Micrograin- geriffelte Oberfläche wie ein Waschbrett (но не писать же про стиральную доску)
http://www.torteam24.de/blog/2013/01/planen-sie-ihr-garagentor-selber-online/
Die Micrograin Optik sieht aus wie eine leichte Welle.

и что меня удивило - для рисунка "филёнка" употребляется Kassete (у этой фирмы как и гофры это Tormotiv)
это в самой первой ссылке здесь и вот ещё
http://www.torteam24.de/blog/2011/07/hormann-sectionaltore-mit-exlusiven-oberflachen/

да уж...

что-нибудь буду "фарганить" из всего этого.
пока под вопросом употребление микроволны

что бы вы посоветовали, взять только (Oberfläche) Micrograin? Или может geriffelte OF Micrograin? или Leichtwellenoptik добавить?

за совет заранее спасибо

 Erdferkel

link 11.06.2014 23:46 
точно - Kassette, это я на картинки поленилась посмотреть
а просто geriffelt не хотите? оно и без доски понятно
и в чём проблема с S-, M-, L-Sicke? не надо тогда слово "рисунок" вообще упоминать, и так ясно, что это он
вон все красавцы на стр. 16
http://www.hoermann.de/fileadmin/pdf_kataloge/garagen-sectionaltore.pdf

 meggi

link 12.06.2014 6:37 
так я-жеш этих красавцев в своей ссылке (первой) и видела (в моём докУменте практицки то же самое, похожие рисунки) :))

Для
Ворота с рисунком "микроволна" просто взять "geriffelte Tore" или "Tore mit geriffelter Oberfläche"? (доску я и не собиралась брать :-))
я писала, что не могу везде убрать "рисунок"
структура такая для каждого вида:
сначала рисунок с подписью "современные/элегантные г. ворота с рисунком Х/гофр"
далее страница с заголовком "панель с рисунком" без конкретного названия рисунка - как-то мне надо это написать :((
Пока у меня есть: Tortyp, Torblattmuster.
рисунком называют все эти гофры и филёнку, и микроволну - это относится к полотну ворот в целом
для всех этих рисунков указано: внешняя сторона панели тиснение woodgrain, в том числе и для рисунка микроволны
В описаниях всех типов/мотивов/рисунков (кроме микроволны) как вариант исполнения есть: Панель с рисунком Х-гофр/филёнка "Под дерево", внешняя сторона панели гладкая. Т.е. тут "под дерево" это не тиснение (woodgrain), а цвет :(

Пока у меня есть: Tortyp, Torblattmuster. М.б. для Панель с рисунком Muster и взять (хоть мне нигде это и не попалось)?

 Erdferkel

link 12.06.2014 8:24 
mit Design-Motiven?
http://www.steinau.com/index.php?id=598
вот это мне очень понравилось:
Sie erhalten auf Wunsch zu ausgewählten Aluminium-Haustüren auch ein Design-Tor im Partner-Look.
вышла дверь замуж за ворота - полигамия получается, однако, да и какая-то игра слов просвечивает :-)

 meggi

link 12.06.2014 8:34 
во, здорово!!!

до меня в этой фирме (из того что видела/читала) так никто не употреблял :))

а брак и Partner-Look у меня в тексте тоже намечается, только в роли невесты встроенная калитка выступать будет
хотя не исключено, что и ворота и калитка под двери подбираться будут :)

 Erdferkel

link 12.06.2014 8:40 
подобрались ворота с калиткой ночью дверям под двери, да кааак заскрипят! так двери с петель и слетели! :-)

 meggi

link 12.06.2014 9:00 
супер :)))))))

интересно, я часто употребляю "под", а не "к" в подобных фразах?
но наверняка неправильный вариант вместе с правильным где-то в подкорке отложился, раз написала

спасибо за бдительность :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo