DictionaryForumContacts

 Mueller

link 3.06.2014 11:14 
Subject: zum Strahlen bringen idiom.
Уважаемые коллеги!

Пожалуйста, помогите перевести выражение
zum Strahlen bringen

Выражение встречается в следующем контексте:
1) Es versteht sich von selbst, dass es ein Prozess ist, um Ihre Persönlichkeit zum Strahlen zu bringen. 2) Wer von sich selbst nicht viel hält, in anderen nur Störenfriede sieht und denkt, die Welt sei grundsätzlich schlecht, kann seine Persönlichkeit nicht zum Strahlen bringen. 3) Wenn Sie also andere zum Strahlen bringen möchten, dann fangen Sie selbst damit an. 4) Wenn Sie andere zum Strahlen bringen, dann haben Sie es geschafft! 5) Wer beeindruckt Sie? Was bringt diese Person zum Strahlen? Was genau tut dieser Mensch?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 3.06.2014 11:24 
напомнило begeisterte Kunden и струйную очистку (личности :-)

 marcy

link 3.06.2014 13:00 
лучше переводить по-разному, отталкиваясь от контекста
например, 2) – тому сложно / никогда не стать харизматичной личностью.

можно работать со словами
аура
шарм
очарование
индивидуальность
засиять всеми гранями
произвести (неизгладимое) впечатление
и т.д.

 Mueller

link 3.06.2014 20:14 
Спасибо. Будем думать.

 Mueller

link 3.06.2014 20:16 
На мой взгляд вариант "произвести неизгладимое впечатление" лучше всего подходит.

 marcy

link 3.06.2014 21:29 
а я бы разные варианты попробовала.

Wer beeindruckt Sie? Was bringt diese Person zum Strahlen?

Что делает этого человека столь привлекательным? В чём, как Вам кажется, его притягательная сила? В чём секрет его очарования/харизмы? и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo