DictionaryForumContacts

 Paul_M

link 21.05.2014 21:46 
Subject: ... für die Sacheinlagen zu leisten sind... gen.
Помогите пожалуйста с переводом учредительного документа :
особенно проблема с местом где für die Sacheinlagen zu leisten sind ..

die Anmeldung zum Handelsregister erst erfolgen darf, wenn auf den bar zu zahlenden Geschäftsanteil mindestens einviertel eingezahlt ist und der Gesamtbetrag der eingezahlten Geldeinlagen zuzüglich des Gesamtbetrages des Geschäftsanteils, für die Sacheinlagen zu leisten sind, mindestens 12500 Euro erreicht

 Dany

link 21.05.2014 21:49 
Darf ich fragen, wie Sie hier "bar" übersetzen? Ich erkläre nach Ihrer Antwort, warum ich es frage.

 Paul_M

link 21.05.2014 21:54 
подлежащий уплате наличными

 Paul_M

link 21.05.2014 22:05 
подлежащий уплате деньгами (так наверно вернее)

 Paul_M

link 21.05.2014 22:12 
дальше ещё об имущественных взносах - die Gesellschafter für die volle bare Einzahlung des gesamten Stammkapitals und, soweit Sacheinlagen geleistet werden, für die Einbringun dieser Sacheinlagen haften und bei einer verschleierten Sachgründung eine nochmalige Einzahlung in bar in voller Höhe erforderlich ist.

 Dany

link 21.05.2014 22:15 
Bar beideutet nämlich sowohl auf die Hand als auch per Überweisung. Alles, was nicht als Kredit oder Leasing bezahlt wird, ist "bar".

 Paul_M

link 21.05.2014 22:42 
всё же "bar" здесь денежный вклад.. а как - per hand oder per Überweisung - spielt hier keine Rolle

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo