Subject: ... für die Sacheinlagen zu leisten sind... gen. Помогите пожалуйста с переводом учредительного документа :особенно проблема с местом где für die Sacheinlagen zu leisten sind .. die Anmeldung zum Handelsregister erst erfolgen darf, wenn auf den bar zu zahlenden Geschäftsanteil mindestens einviertel eingezahlt ist und der Gesamtbetrag der eingezahlten Geldeinlagen zuzüglich des Gesamtbetrages des Geschäftsanteils, für die Sacheinlagen zu leisten sind, mindestens 12500 Euro erreicht |
Darf ich fragen, wie Sie hier "bar" übersetzen? Ich erkläre nach Ihrer Antwort, warum ich es frage. |
подлежащий уплате наличными |
подлежащий уплате деньгами (так наверно вернее) |
дальше ещё об имущественных взносах - die Gesellschafter für die volle bare Einzahlung des gesamten Stammkapitals und, soweit Sacheinlagen geleistet werden, für die Einbringun dieser Sacheinlagen haften und bei einer verschleierten Sachgründung eine nochmalige Einzahlung in bar in voller Höhe erforderlich ist. |
Bar beideutet nämlich sowohl auf die Hand als auch per Überweisung. Alles, was nicht als Kredit oder Leasing bezahlt wird, ist "bar". |
всё же "bar" здесь денежный вклад.. а как - per hand oder per Überweisung - spielt hier keine Rolle |
You need to be logged in to post in the forum |