DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 12.05.2014 13:46 
Subject: sachlich / rechnerisch richtig gen.
Уважаемые коллеги,

можно ли перевести sachlich richtig / rechnerisch richtig как факты верны / расчеты верны.

Возможно, есть вариант поудачней.

Благодарю заранее.

 teren

link 12.05.2014 14:26 
в каком контексте? такое стоит как правило в конце документа как подтверждение

 Bogdanna

link 12.05.2014 14:30 
Да, правильно. В конце документа, после подписи ответственного лица. Сначала одно, потом другое.
А как красиво перевести, не придумывается :-)

 Saschok

link 12.05.2014 14:51 
вариант - по делу/расчету верно

 Saschok

link 12.05.2014 14:56 
полагаю - "по факту/расчету" лучшее

 Bogdanna

link 12.05.2014 15:06 
О! Хорошо. Спасибо большое, Saschok.

 Elegia

link 12.05.2014 15:31 
В бухучете проверяют документы:
- по форме (полнота и правильность оформления документов, заполнения реквизитов, наличие и правильность подписей, четкость и разборчивость заполнения документа);
- по содержанию (арифметическая проверка, при которой определяют правильность подсчетов в документе, устанавливают законность и целесообразность хозяйственных операций, логическая увязка отдельных показателей).
Если подходит по контексту, то, наверное, можно и так:

Подтверждается правильность (документов) по форме и содержанию.
Форма и содержание (документов) верны.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo