Subject: ни с кем не проживала одной семьей gen. Ich habe mit niemandem als Familie gelebt?Или как лучше перевести? Спасибо. |
это для этого? "В случае, если будет установлено, что продавец состоял в зарегистрированном браке либо проживал одной семьей без зарегистрированного брака на момент покупки дома у первоначального собственника, дом может быть признан совместной собственностью супругов (лиц, проживающих одной семьей в незарегистрированном браке), согласно ст. 60 Семейного кодекса Украины (в случае незарегистрированного брака – ст. 74 Семейного кодекса Украины)." |
Ich habe mit niemendem in einer Familiengemeinschaft gelebt. |
а если я с бабушкой-дедушкой вместе живу - это как? вроде тоже Familiengemeinschaft? |
Спасибо. Нет, это заявление о том, что человек не был женат/не была замужем. |
если об этом, то незарегистрированное сожитие никого не интересует, хоть гарем заведи |
Там получается такое предложение: никогда в зарегистрированном браке не состояла, ни с кем одной семьей не проживала и в данный момент в фактических брачных отношениях не состою. То есть нужно использовать и standesamtlich verheiratet, als Familie gelebt, und in eheähnlicher Gemeinschaft |
для чего это заявление написано? |
Скорее всего, для заключения брака. |
тогда вот это "ни с кем одной семьей не проживала и в данный момент в фактических брачных отношениях не состою" на фиг никому не нужно важно, что в данный момент "в зарегистрированном браке не состою" |
Дело в том, что заказчик меня попросил писать все полностью, ничего не опуская. Спасибо за помощь. |
Ich war nie standesamtlich verheiratet und nie in einer früheren bzw. aktuellen eheähnlicher Gemeinschaft gelebt. кривовато, но исходник лушего не заслуживает :-) |
EF - es ist ein kleine Ergänzung notwendig: ;-) ... und habe nie in einer früheren bzw. aktuellen eheähnlicher Gemeinschaft gelebt. |
eben deswegen кривовато :-) |
You need to be logged in to post in the forum |