DictionaryForumContacts

 soboff

link 22.04.2014 14:43 
Subject: "литера", "корпус" (контекст: адрес дома). + На тему русского адреса по-немецки gen.
Невский пр., д. 1, лит. А
Невский пр., д. 1, корп. 1 (или просто "к. 1")

Как лучше перевести слова "литера" и "корпус"? Если можно, полную форму и, если есть, сокращенную для написания этих слов в почтовом адресе. (на конверте, на сайте, в документах и т.д.)

Или может быть, разумнее просто-напросто транслитерировать адрес полностью? В конце концов, он предназначается прежде всего для местного (т.е.) российского почтальона. Если латиницу тот еще может быть и прочитает, то в изысках типа
Twerskaja Str., Haus 1, Whg. 1
может и запутаться.
Т.е. возможно, лучше просто "Twerskaja ul., d. 1, kw. 1". А еще лучше наверное транслитерировать по правилам английского языка... Tverskaya ul., d. 1, kv. 1.

Про литеру (вернее, более редкую форму этого слова "литер") одна немка тут уже спрашивала.
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=89351&l1=3&l2=2&SearchString=%EB%E8%F2%E5%F0%E0&MessageNumber=89351#mark
Увы, ее не осчастливили ответом. Надеюсь, мне повезет больше. Заранее спасибо!

 marcy

link 22.04.2014 14:52 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo