Subject: "литера", "корпус" (контекст: адрес дома). + На тему русского адреса по-немецки gen. Невский пр., д. 1, лит. АНевский пр., д. 1, корп. 1 (или просто "к. 1") Как лучше перевести слова "литера" и "корпус"? Если можно, полную форму и, если есть, сокращенную для написания этих слов в почтовом адресе. (на конверте, на сайте, в документах и т.д.) Или может быть, разумнее просто-напросто транслитерировать адрес полностью? В конце концов, он предназначается прежде всего для местного (т.е.) российского почтальона. Если латиницу тот еще может быть и прочитает, то в изысках типа Про литеру (вернее, более редкую форму этого слова "литер") одна немка тут уже спрашивала. |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=45990&l1=3&l2=2 http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=40506&l1=3&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |