|
link 15.04.2014 13:38 |
Subject: Выплата ущерба работнику gen. Я вообще не уверена, что хоть что-то поняла из данного предложения. Проверьте, пожалуйста:Arbeitnehmer bezüglich vorgenannter Rechteabtretungen zustehenden Vergütungsansprüche sind mit dem in 3 diese Vertrages vereinbarten Lohn umfassend abgegolten. Работники, имеющее отношение к вышеупомянутой передаче прав, имеют право на возмещения ущерба, что в соответствии с параграфом 3 выплачивается в виде обговоренной заработной платы в полном размере. |
не поняли совсем :-) разберёмся в грамматике 1.Vergütungsansprüche sind abgegolten (смотрим в словаре abgelten) 2. womit abgegolten - mit dem in Art. 3 dieses Vertrages vereinbarten Lohn 3. welche Vergütungsansprüche - dem Arbeitnehmer zustehende 4. warum stehem sie dem Arbeitnehmer zu - im Zusammenhang mit vorgenannten Rechteabtretungen а теперь попробуйте собрать воедино |
Приблизительно так): Относительно требований о выплате вознаграждений, причитающих работникам согласно вышеназванным уступленным правам, то они полностью компенсированы заработной платой, оговоренной в (§, пункте?) 3 настоящего договора. |
|
link 15.04.2014 15:54 |
Спасибо! |
а теперь переписать языком контрактов откуда "Относительно" взялось? |
|
link 15.04.2014 16:26 |
Можно еще спросить, здесь я правильно поняла: Die Geltendmachung darüber hinausgehender Ansprüche, z.B. Wiederholungshonorare, durch Arbeitnehmer gegenüber FSP und/oder Dritten wird hiermit ausdrucklich und unwiderruflich ausgeschlossen. Дополнительные требования о выплате, например, повторного гонорара работнику от FSP или третьих лиц точно и безоговорочно исключается? |
You need to be logged in to post in the forum |