Subject: уточнение gen. Die Firma darf nur solche Forderungen anbieten, bei denen die zugrunde liegenden Lieferungen und Leistungen vollständig und ordnungsgemäss erbracht worden sind. Nicht anbieten darf die Firma Forderungen gegen Unternehmen, die rechtlich mit der Firma verbunden sind oder auf die die Firma auf Grund sonstiger Umstände bestimmenden Einfluss ausüben kann.Nicht anbieten darf die Firma Forderungen gegen Unternehmen - Фирма неможет (неемеет право) предлогать .....? |
/....имеет право нивыставлять [xD] претензии предприятиям, которые связаны с ней правовой формой отношений, либо могут оказать на нее существенное влияние в силу прочих обстоятельств /, наверн... |
Это что новые правила в русском языке? |
=)))))) |
спасибо А "Forderungen anbieten" точьно выставлять [xD] претензии? |
Фирма неможет (неемеет право) предлогать .....? Это кто, переводчик через дорогу? |
Нет, тогда выставлять оферту на выкуп задолженности (требований по оплате поставок) |
=Mirada=, шли бы Вы лесом, а? троллей здесь и так хватает |
по-быстрому: фирма вправе предъявлять требования по оплате только для полностью выполненных поставок и услуг; она не вправе предъявлять такие требования фирмам, связанным с ней правовыми отношениями или имеющим на неё решающее влияние/занимающим по отношению к ней главенствующее положение в силу иных обстоятельств |
Спасибо тебе Erdferkel, |
You need to be logged in to post in the forum |