Subject: in Höhe der Hausnummer gen. интересное выражение, в гугле аж полтора мильёна раз закавыченно...контекст обычный: машина остановилась in der Lessingstraße in Höhe der Hausnummer 1 согласно Дудену (и по смыслу) подходит: т. е. напротив дома № ...? |
поравнявшись с домом № 1? |
да, по смыслу всё в этом направлении пардон ) вот конкретный контекст: Der Angeschuldigte wartete in seinem Pkw in der XXX-Straße in Höhe der Hausnummer 1 ca. 100 m vom Tatort entfernt. |
"возле дома №1" "напротив" тоже пойдёт |
спасибо! меня немного удивило, что я это сочетание сознательно до сих пор не регистрировал, хотя оно такое гугло-частое ) |
мне это выражение для таксистов знакомо - если при вызове не сказано другое, то они должны остановиться у номера дома |
" в районе дома № 1" |
можно, наверно, и в районе... только у меня есть еще и "im Bereich der XXX-Straße", здесь у меня и используется "в районе" EF, я в такси не езжу ) |
поговорил с носителем, он объяснил так, что получается, действительно, "в районе" так что, Di Scala, Вы похоже правы |
"EF, я в такси не езжу )" - бывают безвыходные ситуации пример из жизни: мне в среду нужно в центр города к врачу, общественный транспорт у нас бастует, туда меня муж отвезёт, но машину поставить там негде, воленс-ноленс придётся обратно на такси... |
EF, общественным тоже редко, на велосипеде, в основном часто быстрее общественного транспорта, даже как правило ) я имел в виду не "наши люди на такси не ездют", а просто "не было необходимости ездить" :) |
понятие "в районе" намного шире тогда было бы "...in der XXX-Straße in Höhe der YYY-Straße..." в данном случае конкретный Hausnummer указан - точнее некуда |
возможно... я пытался объяснить носителю, что это типа "gegenüber", но он "расширил" мои представления хотя по-русски, наверно, один шут хорошо, спасибо, я ещё подумаю |
metz +1 P.S. В такси езжу, когда есть необходимость, и МНЕ НЕ СТЫДНО по этому поводу! :) |
ну хорошо, уговорили ) "напротив" действительно звучит нормально marcy, почему стыдно? наоборот ) большущее всем спасибо |
marcy+1 потому что НЕ СТАДНО |
если уж речь о такси... меня всегда напрягала "обязанность" поддерживать разговор с водителем ) |
"поддерживать разговор с носителем" смотрите на это позитивнее |
metz, сейчас таксисты уже в массе не носители ) |
metz, с водителем - отнюдь не всегда с носителем :-) |
и потом я имел в виду своё прошлое: тогда меня это утомляло |
metz, как сказал Dean Corso в "Die neun Pforten", ich habe ein Friedensangebot für Sie :) |
metz, как сказал Dean Corso в "Die neun Pforten", ich habe ein Friedensangebot für Sie :) |
Friedensangebot --> как результат оказываемого давления и угрозы применения санкций Queerguy, мне ничего не остается, как внести Ваше "напротив дома номер такой-то" |
надо еще внести "у дома номер такой-то", "возле дома номер такой-то", "рядом с домом номер такой-то", "подле дома номер такой-то" :) |
прямо перед… |
тютелька в тютельку напротив дома номер такой-то :) |
просто как в анекдоте про секс у лилипутов:) |
не знаю такого анекдота :( |
дык я его уже весь и рассказала. дальше по списку идёт «ни дать ни взять», но это уже к поручику Ржевскому… :) |
что, это был весь анекдот? и всё? |
да:) были бы лилипуты с их тютельками посолиднее, возможно, и анекдот оказался бы длиннее... |
:) "c" Оказывается, "тютелька" восходит к слову "тютя" и в диалекте обозначает "удар, попадание". Первоначально это выражение было известно столярам. Когда топор столяра точно попадал в одно и то же место, это и значило, что попадает он "тютелька в тютельку". хотя... коегде "тютелька" считается "малая часть, доля"... так что вопрос все еще несет в себе некоторую долю интриги. |
Напомнило Татьяну Толстую: «...листая популярную книгу об архитектуре Петербурга, я обнаружила в ней фотографию собственного родимого дома и, опомнившись от радости, поинтересовалась, чем же это мы такие выдающиеся. "В этом доме каждый руст накован бучардой и скарпелью", - пояснили составители. А, ну да. Ясно. Бучарда со скарпелью заставляют вас оторвать задницу от стула, полистать словари и поинтересоваться, что это и кто это. И выяснить, что это, например, не персонажи провансальских сказок ("Белокурая Скарпель и ее верная Бучарда") и не фамилии строителей (Мыкола Бучарда и Яан Скарпель), а такие особые инструменты. Когда вы наковываете руст, то бучарда делает тык-тык-тык, а скарпель - тяп-тяп-тяп. Подробности - в специальной литературе.» http://www.pressarchive.ru/moskovskie-novosti/1998/12/01/161866.html |
я этот фрагмент лублу цитировать :) когда спадет потный вал авральных переводов, дам ссылку на новые классные книженции. |
я уже когда-то читала, но все равно спасибо! Особенно хорошо концовка: " мы идем куда-то, как Ричард - во тьму и метель, и пурга заметает наши тюбетейки." :) |
и да, я тоже не знала, что такое "тютелька сама по себе" :) |
"четверть американцев думают, что "гигабайт" - это насекомое" |
а еще многие думают, что у мухи четыре ноги :) |
правда, про американцев этого утверждать не могу, так как знакомых среди них у меня мало, и их я про мух не спрашивала :) |
зато никакой «екклесиастовой» скорби :) |
кстати, только после перевода уже нескольких десятков страниц обвинения, понял, что все эти "Standortdaten", "in Höhe der Hausnummer..." и др. касаются использования джи-пи-эс трекера, установленного для наблюдения за автомобилем злоумышленника так что вполне возможно, что тут вообще своя специфическая лексика, как у военных, геодезистов (с их "прострелкой" для "Vermessung") и...таксистов :) |
не надо специфики, это не беллетристика. :) |
я имел в виду как раз выражения типа "на отметке", "на уровне" или что-то типа... но хорошо, не буду :) |
главное, чтобы было понятно. остальное в таком контексте не нужно, всё остальное – изыски, на которые не стоит тратить времени. читатели всё равно не оценят :) |
да, ты права, как всегда :) |
You need to be logged in to post in the forum |