Subject: qualitätsfähig как красиво обозвать слово qualitätsfähig. приводится в контекте документа Lieferantenbewertung. вроде бы смысл понятен, на русский гладко не кладется спасибо |
А кто тут "qualitätsfähig" - поставщик или его товар? |
По смыслу и в зависимости от контекста à бы сказала «с большим/огромным/высоким/достаточным/необходимым? потенциалом качества» Особенно если речь идёт о продукте |
или если речь идет об оценке качества услуг поставщика, то можно сказать еще "соответствующие установленному уровню качества". |
документ озаглавлен Beurteilung der Qualitaetsfaehigkeit в середиине раздел Audit-Ergebnisse в нем варианты 100% qualitaetsfaehig 91% bedingt qualitaetsfaehig usw. |
оценка способности (поставщика или что там?) обеспечивать необходимое/заявленное качество |
|
link 2.10.2007 11:39 |
Тоже столкнулась с этим термином.... я остановилась на варианте "полностью отвечает стандартам качества". Что вы скажите? |
You need to be logged in to post in the forum |