DictionaryForumContacts

 meggi

link 23.03.2014 17:07 
Subject: Form ohne Funktion ist ein Leichnam. gen.
Первое предложение - это пункт в тексте. Второе я так понимаю цитата в подтверждение такого заголовка (типа эпиграф)
Как бы Вы перевели эту цитату? А может, где-нибудь на русском она уже существует?

Strömungskanal Nase: Form und Funktion eine Einheit
Form ohne Funktion ist ein Leichnam. Funktion ohne Form ist ein Gespenst (VOGEL, WAINRIGHT).

Заголовок написала так:
Проточный канал - нос: форма и содержание - единое целое.
"проточный канал совсем мне не нравится, но лучшего варианта пока нет.

Форма без функции мертва. Функция без формы призрачна (Фогель, Уайнрайт? это англ. ведь?)
Это не про форму и содержание, а именно форму и функцию? Или всё же?

Встречала такое
Форма без содержания мертва, содержание без формы бессильно
Но аффтар высказывания другой

Буду очень благодарна за идеи и подсказки

 marcy

link 23.03.2014 17:16 
Форма без функции мертва. Функция без формы призрачна (или: иллюзорна, нереальна, недостижима).

я бы взяла функцию (с мыслями о BAUHAUS-e)

 meggi

link 23.03.2014 17:28 
Вы имеете в виду заведение? или группу? :))

Спасибочки

а Проточный канал для носа пойдёт?

 marcy

link 23.03.2014 17:33 
имею в виду то, что Гропиус :)

про проточный канал сейчас народ подтянется.

 Erdferkel

link 23.03.2014 17:36 
Библию авторы читали, однако :-)
«Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва».

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo