Subject: Form ohne Funktion ist ein Leichnam. gen. Первое предложение - это пункт в тексте. Второе я так понимаю цитата в подтверждение такого заголовка (типа эпиграф)Как бы Вы перевели эту цитату? А может, где-нибудь на русском она уже существует? Strömungskanal Nase: Form und Funktion eine Einheit Заголовок написала так: Форма без функции мертва. Функция без формы призрачна (Фогель, Уайнрайт? это англ. ведь?) Встречала такое Буду очень благодарна за идеи и подсказки |
Форма без функции мертва. Функция без формы призрачна (или: иллюзорна, нереальна, недостижима). я бы взяла функцию (с мыслями о BAUHAUS-e) |
Вы имеете в виду заведение? или группу? :)) Спасибочки а Проточный канал для носа пойдёт? |
имею в виду то, что Гропиус :) про проточный канал сейчас народ подтянется. |
Библию авторы читали, однако :-) «Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва». |
You need to be logged in to post in the forum |