DictionaryForumContacts

 olga

link 19.11.2003 16:38 
Subject: из текста "Криминалист"
Пожалуйста, подскажите более правильный перевод следующих предложений.
Это все о том же ;-)

Mit dieser Methode ist auch die Vergabe von Einzelauftraegen an verschiedene Teams
moeglich, ohne das Gesamtziel dadurch in Frage zu stellen.
С помощью этого метода возможна также передача отдельных заданий различным командам, не рассматривая общей цели.

Der Kriminalist ermittler bestimmt den Gang und Umgag der Ermittlungen. Beweise, die
er nicht erhoben hat, sind in der Regel weder durch staatsanwaltlich angeordnete
Nachmittlungen noch durch Antraege in der Hauptverhandlung zu erbringen. Insofern
bildet das polizeiliche Ermittlungsverfahren die wesentliche Grundlage fuer das Strafverfahren.
Rриминалист-дознаватель определяет ход и обращение расследования. Доказательства,
которые он не установил/поднял , как правило, не должны приводиться ни в ходе доследования
по предписанию прокурора, ни по заявлению/требованию в ходе судебного разбирательства.
Поскольку полицейское следствие устанавливает существенное основание
для уголовного преследования.

Gewissenhaftigkeit ist das Bewusstsein ueber das innere Mitwissen bei eigenen Handlungen.
Mit anderen Worten: Die Tatsache, sich selbst nicht betruegen zu koennen.
Lбросовестность – это сознание ?внутреннего сознания? при собственных действиях.
Другими словами, главное – не обмануть себя.

 Sanita

link 19.11.2003 17:24 
Начсет первого предложения:

Использование этого метода позволяет передавать выполнение отдельных задач различным группам, при этом можно гарантировать достижение общей цели.

in Frage stellen - ставить под сомнение, т.е. никто не сомневается, что при передаче этих задач РАЗНЫМ группам не пострадает ОБЩАЯ цель. Или -если вообще дословно: без того, чтобы кто-то поставил под вопрос (засомневался) в достижении общей цели.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo