DictionaryForumContacts

 pipolina

link 11.03.2014 12:42 
Subject: подвергшаяся действию gen.
Добрый день всем!
Помогите, пожалуйста, перевести на немецкий: подвергшаяся действию таких обстоятельств. (речь о форс-мажоре)

Контекст:
Сторона, подвергшаяся действию таких обстоятельств, обязана немедленно в письменном виде уведомить другую Сторону о возникновении, виде и возможной продолжительности действия соответствующих обстоятельств.

Заранее большое спасибо всем.

 fekla

link 11.03.2014 14:31 
Примерно так.
Die Partei, der es unmöglich geworden ist, den vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen, hat unverzüglich, jedoch nicht später als 10 Tage nach dem Eintreten der obengenannten Umstände, schriftlich darüber der anderen Partei Mitteilung zu machen. Dasselbe gilt auch für die Beendigung der Wirkung dieser Umstände.

 q-gel

link 12.03.2014 1:23 
Als Variante:
Die Partei, die den Auswirkungen dieser Umstände ausgesetzt ist, ist verpflichtet, die andere Partei unverzüglich in schriftlicher Form über das Eintreten, die Art und die mögliche Dauer des Wirkens der entsprechenden Umstände in Kenntnis zu setzen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo