DictionaryForumContacts

 meggi

link 7.03.2014 9:41 
Subject: nicht a priori einleuchtend gen.
Я думала, это у меня уже сплошная каша в голове, но у заказчика, может тоже.
К концу текста пошли сплошные "вкрапления" на английском. Он не допереводил? Или это устоявшееся в немецком?
Помогите мне, пожалуйста, с этим предложением

Es ist es aus Sicht der Theorie der Unternehmensfinanzierung nicht a priori einleuchtend, warum ein höherer Anteil an Verbindlichkeiten auf Seiten des erworbenen Unternehmens vorteilhaft sein soll, wenn es darum geht, den Wert der übernommenen Unternehmung zu maximieren.

не включённый априори?

 Erdferkel

link 7.03.2014 9:58 
смысл: с точки зрения ... не априорно ясно, не само собой понятно, что...

 meggi

link 7.03.2014 10:41 
ЭФ, я наглею, но может быть Вы сможете все предложение здесь написать, если Вам не составит это труда

я уже не соображаю, торможу на нем

 meggi

link 7.03.2014 12:02 
последний пост снимаю
я уже отправила перевод
прижало, так я всё-таки добила это предложение перед отправкой:)

самое непонятное, почему я решила (и написала вверху про англ. вкрапления). дело было не в слове a priori как таковом (не его я назвала англ.)
мне (не знаю с какого перепугу) показалось, что einleuchtend - англ. "включен"/"включенный"
и я поэтому никак не могла въехать в общий смысл
когда еще раз перечитала Ваше не априорно ясно, мне самой стало много ясно :)))))

спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo