Subject: Ausschreibungsunterlagen Пожалуйста, помогите перевести.Erstellung der funktionalen Ausschreibungsunterlagen. Вот именно это funktionale - оно отличается от стандартной тендерной документации тем, что конкретно описывает определённую функцию, которую должен выполнить субподрядчик. Заранее спасибо |
Лингво: документация по конкурсным заказам |
Ну, это общее понятие. Заковыка в этом "funktionale"! Т.е. немцы различают между просто Ausschreibungsunterlagen и funktionale Ausschreibungsunterlagen. Есть ли у нас в деловом русском языке такое различие и как оно правильно переводится? |
Ausschreibungsunterlagen = тендерная документация Тендерная документация – комплект документов, содержащих информацию по организационным, техническим, коммерческим вопросам проведения торгов (условия проведения торгов, основные, финансовые и коммерческие условия... |
Возможно подойдет термин "целевая", а если не нравится, то есть очень емкое слово "соответствующая" |
Возможный вариант: funktionale Ausschreibungsunterlagen = функциональная тендерная документация |
to Речук Большое спасибо! К сожалению, выражение "целевая тендерная документация" в и-нете не встречается. "Соответствующая" - понятие довольно размытое, которым при возможности можно легко оперировать, но в любом случае это лучше, чем "функциональная", которая также нигде в словосочетании не встречается. |
You need to be logged in to post in the forum |