Subject: розничный банк gen. Подскажите, пожалуйста, как переводится это понятиерозничный банк |
вроде retail bank - сорри, опять англ. http://de.wikipedia.org/wiki/Standardisiertes_Privatkundengesch%C3%A4ft однако у текста всё-таки явный крен в сторону девицы Розмари: "Розничный банк - коммерческий банк, который обслуживает любую клиентуру, проводит много мелких сделок и нуждается в сети отделений." :-) |
лояльный латыш, руководивший таким банком там у себя, нуждается в сети отделений и едет к нам материализовать свои чуйства (и тайные желания): даёшь каждому борделю по банкомату! :)) |
Ура, нашла за англ. не извиняйтесь, ситуация понятная, иногда он даже спасает, когда совсем уж не находится другое понятие, а иногда его действительно просто нет (может быть, пока нет). Но я, например, рада, когда в русском или немецком находится/существует приемлемое свое слово/понятие http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/1473588-privatkundenbank.html |
You need to be logged in to post in the forum |