|
link 19.02.2014 20:30 |
Subject: abgegeben gen. Снова Allgemeine Verkaufs-, Lieferungs-, Montage- und Zahlungsbedingungen, раздел Schadensersatz. abgegebene Haltbarkeitsgarantie = принятые (на себя) / взятые (или какие?) гарантийные обязательства сохранения качества? Заранее благодарю за помощь!Schadensersatz für Mangel- und Mangelfolgeschäden, die auf der Lieferung von mangelbehafteten Leistungsgegenständen beruhen, setzt grundsätzlich voraus, dass ХХХ den Mangel vorsätzlich, grob fahrlässig oder durch eine fahrlässige erhebliche Pflichtverletzung verschuldet hat, sofern nicht etwas anderes vereinbart ist. Gleiches gilt für Schadensersatz wegen einer Verletzung einer von ХХХ eventuell abgegebenen Haltbarkeitsgarantie. Возмещение причиненного дефектом или последующего ущерба, связанного с поставкой дефектного предмета обязательства, предполагает, что компания ХХХ преднамеренно, по грубой неосторожности или посредством неосторожного неисполнения обязанности в больших масштабах совершила виновное деяние, если не согласовано иное. Это положение распространяется и на возмещение ущерба в связи с нарушением ***принятых*** компанией ХХХ гарантийных обязательств сохранения качества. |
|
link 19.02.2014 20:57 |
Следующее предложение для контекста и просьба также проверить мой вариант его перевода, что-то у меня не клеится: Ansonsten sind die vorgenannten Ansprüche, gleich aus welchen Rechtsgründen, insbesondere wegen Verletzung von Pflichten aus dem und im Zusammenhang mit dem Schuldverhältnis, aus Verschulden vor oder bei Vertragsabschluss und aus unerlaubter Handlung ausgeschlossen. В противном случае выдвижение вышеупомянутых требований на любых правовых основаниях, в частности, вследствие нарушения обязанностей, основанных на обязательственных отношениях и связанных с ними, а также основанных на виновном деянии, совершенном до или при заключении договора, и на неправомерном действии, исключено. |
вариант: В остальном исключается предъявление указанных требований на любых правовых основаниях, в особенности вследствие нарушения обязанностей, вытекающих из обязательственных отношений и связанных с ними, а также вытекающих из вины до или при заключении договора и из недозволенного действия. |
Еще так: gleich aus welchen Rechtsgründen - независимо от правовых оснований |
You need to be logged in to post in the forum |