Subject: Помогите разобраться gen. Уважаемые переводчики,прошу опять помощи! Перевожу договор. Есть 2 предложения, которые в договоре следуют друг за другом. Dem kündigenden Vertragspartner stehen gegenüber dem gekündigten wegen der fristlosen Kündigung keine Ansprüche wegen Nichterfüllung des Vertrags zu. Der gekündigte Vertragspartner verpflichtet sich, dem kündigenden alle Schäden zu ersetzen, die diesem unmittelbar oder mittelbar durch die fristlose Kündigung entstehen. Мой черновой вариант такой: Сторона, которая расторгает договор, не имеет права выдвигать стороне, с которой расторгает договор, претензий касательно невыполнения договора в связи с(из-за) немедленным расторжением договора. Сторона, с которой расторгается договор, обязуется возместить все убытки стороне, которая расторгает договор, возникшие у нее непосредственно или косвенно из-за немедленного расторжения договора. Если я правильно перевела, то что-то не совсем понимаю: Или я неправильно понимаю смысл предложений? Спасибо заранее! |
EF празднует, а без нее помочь некому? :-( |
ЭФ напраздновалась :-) Сторона, которая расторгает договор, не имеет права выдвигать другой стороне из-за немедленного расторжения договора какие-либо требования по причине неисполнения договора. Сторона, с которой расторгается договор, обязуется возместить стороне, которая расторгает договор, все убытки, котоорые та понесла непосредственно или косвенно вследствие немедленного расторжения договора. в первом предложении - требования на основании неисполнения договора во втором - обязательство возместить убытки вследствие немедленного расторжения договора. штраф за неисполнение может быть гораздо больше этих убытков |
Спасибо Вам большое! Еще раз с праздником Вас! |
You need to be logged in to post in the forum |