DictionaryForumContacts

 Airoid

link 12.02.2014 13:08 
Subject: Stückige Einlagen food.ind.
Помогите перевести с немецкого: Stückige Einlagen
Спасибо

 Erdferkel

link 12.02.2014 14:34 
где? конфеты, котлеты, пирожки, суп, колбаса?

 Airoid

link 13.02.2014 7:28 
Ничего себе у Вас аппетит :). Сначала работа(т.е. перевод), а потом кушаем :)

 Erdferkel

link 13.02.2014 9:22 
если Вы так переводите, как понимаете вопросы, то мне жаль Ваших заказчиков
Stückige Einlagen в сочетании с пищ. могут быть во всех перечисленных мною изделиях. Но в колбасе они называются иначе, чем в конфетах
напр.
Schokolade (auch mit stückigen Einlagen)
или
Um sie geschmacklich und optisch aufzupeppen, eignet sich ein Paprikamantel (Bild) oder stückige Einlagen wie gekochtes Gemüse oder Pilze.
если совсем в общем - кусочки каких-то продуктов в начинке (хотя для шоколада они могут быть и в самОй массе)
задавая вопрос, нужно давать контекст

 Airoid

link 13.02.2014 10:01 
Спасибо за ответ. Применяется в производстве майонеза. Перевел как "кусковые добавки"

 Erdferkel

link 13.02.2014 11:51 
а можно узнать, что это за майонез с кусочками? никогда не встречалось
"кусковые добавки" крупновато - там не куски, а кусочки
контекст?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo