Subject: Stückige Einlagen food.ind. Помогите перевести с немецкого: Stückige EinlagenСпасибо |
где? конфеты, котлеты, пирожки, суп, колбаса? |
Ничего себе у Вас аппетит :). Сначала работа(т.е. перевод), а потом кушаем :) |
если Вы так переводите, как понимаете вопросы, то мне жаль Ваших заказчиков Stückige Einlagen в сочетании с пищ. могут быть во всех перечисленных мною изделиях. Но в колбасе они называются иначе, чем в конфетах напр. Schokolade (auch mit stückigen Einlagen) или Um sie geschmacklich und optisch aufzupeppen, eignet sich ein Paprikamantel (Bild) oder stückige Einlagen wie gekochtes Gemüse oder Pilze. если совсем в общем - кусочки каких-то продуктов в начинке (хотя для шоколада они могут быть и в самОй массе) задавая вопрос, нужно давать контекст |
Спасибо за ответ. Применяется в производстве майонеза. Перевел как "кусковые добавки" |
а можно узнать, что это за майонез с кусочками? никогда не встречалось "кусковые добавки" крупновато - там не куски, а кусочки контекст? |
You need to be logged in to post in the forum |