Subject: чистая зона в аэропорту airports Пожалуйста,помогите превести:чистая зона в аэропортуКонтекст:В здании новой пристройки к Терминалу-2 предусмотреть все необходимые для обслуживания, контроля пассажиров и персонала зоны и помещения с выделением технологических зон, включая зоны безопасности; организовать связь с терминалом 3 по «чистой зоне» и по зоне прилета/вылета до начала прохождения технологических процедур Спасибо огромное заранее |
так объяснение сразу первым адресом http://cyclowiki.org/wiki/%D0%A7%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%8F_%D0%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B0_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0 и вот ещё "Аэропорт делится на 2 зоны: чистую и грязную. Чистая зона - это зона внутри аэропорта, в которую можно попасть, лишь пройдя досмотр. Все остальное здание аэровокзала называется грязной зоной" вроде вот это "Der Terminal gliedert sich in einen „landseitigen“ Bereich, und einen „luftseitigen“ Bereich." http://de.wikipedia.org/wiki/Flughafenterminal |
спасибо огромное Вам!!! |
т.е. чистая зона-luftseitiger Bereich? |
хотела добавить от себя, так как сама работаю в аэропорту - у нас здесь (в Австрии) это называют Airside-Bereich и Landside-Bereich, это уже привычные, ходовые названия этих зон, даже для пассажиров пишут: "Das neue Sonnenbrillengeschäft erwartet Sie im Airside-Bereich", к примеру. |
ок,тогда чистая зона éáоAireside(luftseidig) Bereich? |
вопрос снят |
You need to be logged in to post in the forum |