DictionaryForumContacts

 meggi

link 10.02.2014 10:22 
Subject: GmbH c/o Hausverwaltung ...GbR gen.
Уважаемые коллеги, возникло несколько маленьких вопросов:
имеется договор ueber die Einspeisung elektrischer Energie nach dem Gesetz fuer den Vorrang Erneuerbarer Energien (EEG 2012) между
GEMEINDEWERKE (nachfolgend ,,Netzbetreiber“ genannt)
и
AAA GmbH c/o Hausverwaltung Campus Consulting GbR Herr XXX
---------------------------------------------------------------------------------
Name, Vorname/Firma ggf. HRA oder HRB ggf. vertreten durch (Vollmacht liegt bei)

(nachfolgend ,,Anlagenbetreiber“ genannt)

1) подойдёт ли для Einspeisung подача или лучшее поставка?
2) c/o ? перевод в словаре видела, не знаю, подойдёт ли здесь "для"?
3) Hausverwaltung Campus Consulting GbR - первое слово не относится к имени собственному? его переводить как домоуправление? а далее транскрибировать Кампус Консалтинг (имя собственное?) Оставлять ли ГбР аналогично ГмбХ или всё же "простое товарищество"(или что-то другое) писать?

Заранее благодарю

 fekla

link 10.02.2014 10:40 
Einspeisung - Versorgung
Hausverwaltung - управляющая компания ?

 Rekoza

link 10.02.2014 10:54 
1) по моему
подача - в технике
поставка - в договоре

 Erdferkel

link 10.02.2014 11:13 
компания по управлению жилфондом "Кампус Консалтинг ГбР"
Договор оказания услуг по передаче электроэнергии/Договор на снабжение электроэнергией
и вообще :-)
http://www.ville.ru/laws/gk/lawgk546.html

 meggi

link 10.02.2014 11:56 
спасибо большое
Ферзоргунг оно же снабжение понравилось, беру

про "компанию" для ГбР я как-то не подумала (может, "эксплуатацию" жилым фондом ввернуть сюда как-нить?)

а что с этими буковками

с/о????

 Erdferkel

link 10.02.2014 12:00 

 meggi

link 10.02.2014 16:43 
для Вас: Спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo