Subject: Geschaeftsanteile an einem Gesellschafter gen. Не понимаю, почему в этом словосочетании употребляется предлог "an" и как это в данном случае переводится. Фраза:Dies gilt entsprechend fuer die Geschaeftsanteile an einem Gesellschafter. Можно ли сказать "паевые взносы участника Общества", или имеется ввиду что-то другое? Мне известно словосочетание "Geschaeftsanteil am Stammkapital" - доля в уставном капитале. А как переводится здесь? |
если этот участник - компания, то почему бы и не иметь в нёй/в нём долевое участие? |
You need to be logged in to post in the forum |