Subject: Ungängigkeit; Anlage gen. речь о разных подсчётах/учётах в отделе (авто) запчастейкак лучше перевести Ungängigkeitsauswertung? Gängigkeit - ходкость согл. МТ - тогда - "неходкость"? - жутковато звучит, поэтому хотелось бы узнать, возможен ли вариант получше? и вопрос по Anlage - в каком значении в выделенном предложении?
Ungängigkeitsauswertung: Auswahl aller Marken Satzart 1- Positionen Preisart DAK (zur Bewertung des Bestandswertes und ggf. Verschrottungswertes) Auswahl „Datum des letzten Zugangs“ < = heute – 12 Monate (d. h. kein Zugang (BA01/02) in den letzten 12 Monaten) Auswahl „Datum des letzten Abgangs“ < = heute – 12 Monate (d. h. kein Abgang (BA20/22) in den letzten 12 Monaten) Auswahl „Datum der Anlage“ < = heute – 12 Monate (d. h. keine Anlage) Definition „ungängig“ in SICOS: „Ungängig“ bedeutet in SICOS, dass ein Teil in den letzten 12 Monaten (heute – 12 Monate) keinen Abgang (BA20/22) zu verzeichnen hatte.
|