DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 31.01.2014 11:26 
Subject: Ungängigkeit; Anlage gen.
речь о разных подсчётах/учётах в отделе (авто) запчастей

как лучше перевести Ungängigkeitsauswertung?
Gängigkeit - ходкость согл. МТ - тогда - "неходкость"? - жутковато звучит, поэтому хотелось бы узнать, возможен ли вариант получше?
и вопрос по Anlage - в каком значении в выделенном предложении?

Ungängigkeitsauswertung:
Auswahl aller Marken
Satzart 1- Positionen
Preisart DAK (zur Bewertung des Bestandswertes und ggf. Verschrottungswertes)
Auswahl „Datum des letzten Zugangs“ < = heute – 12 Monate (d. h. kein Zugang (BA01/02) in den letzten 12 Monaten)
Auswahl „Datum des letzten Abgangs“ < = heute – 12 Monate (d. h. kein Abgang (BA20/22) in den letzten 12 Monaten)
Auswahl „Datum der Anlage“ < = heute – 12 Monate (d. h. keine Anlage)
Definition „ungängig“ in SICOS: „Ungängig“ bedeutet in SICOS, dass ein Teil in den letzten 12 Monaten (heute – 12 Monate) keinen Abgang (BA20/22) zu verzeichnen hatte.

 eye-catcher

link 31.01.2014 11:28 
нашёл дальше в своей базе словарей ungängig - неликвидный,
тогда - Ungängigkeit - неликвидность? - как считаете, подойдёт по контексту?

 Annchen_F

link 31.01.2014 11:32 
Может, оценка нефункциональности для Ungängigkeitsauswertung.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo