DictionaryForumContacts

 Berlinka

link 30.01.2014 14:04 
Subject: Журналистика gen.
Коллеги, посоветуйте еще, пожалуйста, как дучше перевести след. абзац:

Im Journalismus gilt grundsätzlich: Kein Artikel ohne Recherche. Recherchieren kommt aus dem französischen und bedeutet nachforschen. Ihr sollt also nach Informationen zu eurem Artikel forschen und diese zusammentragen.

Основное правило журналистики гласит: залог написания статьи - поиск информации (можно так?).
И дальше не знаю, что с этим "решеширен" делать ...:)
(Третье предложение для полноты контекста по просьбам трудящихся:)

 Berlinka

link 30.01.2014 14:07 
Еще можно вот так, но, по-моему, как-то расплывчато получается:
...:написанию статьи непременно предшествует поиск информации.

 vittoria

link 30.01.2014 14:11 
а если эту часть "написанию статьи непременно предшествует" заменить на "никаких статей без" ?

 Erdferkel

link 30.01.2014 14:17 
вместо объяснения Recherchieren можно объяснить информацию:
"Информация (от лат. informatio — «разъяснение, изложение, осведомлённость»)"
и обыграть это в3-м предложении

 marcy

link 30.01.2014 14:33 
прежде чем приступать к написанию «нетленки», надо погрузиться в тему :)

Recherchen – рЕхерхен, как называет это моя подруга-переводчица, можно просто опустить.

 Berlinka

link 30.01.2014 14:37 
О, тоже идея!
Тогда что-то вроде этого:
Основное правило журналистики гласит: нет статьи без поиска информации. Само слово «информация» заимствовано из латинского и означает «разъяснение, изложение, осведомлённость». То есть, вы должны провести систематическое расследование с целью установления и сопоставления фактов, касающихся вашей темы.

 vittoria

link 30.01.2014 14:41 
провести систематическое расследование ?

 marcy

link 30.01.2014 14:41 
:)

после то есть Вы не используете ни одного слова из парадигмы «разъяснение, изложение, осведомлённость». к чему тогда огород городить?

"нет статьи без поиска информации" – ну почему же, есть. масса. поделки. нет ХОРОШЕЙ статьи, если что.

 marcy

link 30.01.2014 14:43 
расследование – это инвестигативный журнализм, совсем другое. :)

 Berlinka

link 30.01.2014 14:49 
Если так:
Само слово «информация» заимствовано из латинского и означает «разъяснение, изложение, осведомлённость». То есть, вы должны найти, понять и сопоставить факты, касающиеся вашей статьи. ??

 Erdferkel

link 30.01.2014 14:53 
"факты, касающиеся вашей статьи" - это звучит так, как будто статья уже написана, а теперь появились какие-то факты, которые её касаются
к тому же там нет "найти, понять и сопоставить факты" - даже и фактов нет, а есть "nach Informationen zu eurem Artikel forschen und diese zusammentragen"
всё-таки исходника хоть немножно нужно придерживаться

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo