Subject: Журналистика gen. Коллеги, посоветуйте еще, пожалуйста, как дучше перевести след. абзац:Im Journalismus gilt grundsätzlich: Kein Artikel ohne Recherche. Recherchieren kommt aus dem französischen und bedeutet nachforschen. Ihr sollt also nach Informationen zu eurem Artikel forschen und diese zusammentragen. Основное правило журналистики гласит: залог написания статьи - поиск информации (можно так?). |
Еще можно вот так, но, по-моему, как-то расплывчато получается: ...:написанию статьи непременно предшествует поиск информации. |
а если эту часть "написанию статьи непременно предшествует" заменить на "никаких статей без" ? |
вместо объяснения Recherchieren можно объяснить информацию: "Информация (от лат. informatio — «разъяснение, изложение, осведомлённость»)" и обыграть это в3-м предложении |
прежде чем приступать к написанию «нетленки», надо погрузиться в тему :) Recherchen – рЕхерхен, как называет это моя подруга-переводчица, можно просто опустить. |
О, тоже идея! Тогда что-то вроде этого: Основное правило журналистики гласит: нет статьи без поиска информации. Само слово «информация» заимствовано из латинского и означает «разъяснение, изложение, осведомлённость». То есть, вы должны провести систематическое расследование с целью установления и сопоставления фактов, касающихся вашей темы. |
провести систематическое расследование ? |
:) после то есть Вы не используете ни одного слова из парадигмы «разъяснение, изложение, осведомлённость». к чему тогда огород городить? "нет статьи без поиска информации" – ну почему же, есть. масса. поделки. нет ХОРОШЕЙ статьи, если что. |
расследование – это инвестигативный журнализм, совсем другое. :) |
Если так: Само слово «информация» заимствовано из латинского и означает «разъяснение, изложение, осведомлённость». То есть, вы должны найти, понять и сопоставить факты, касающиеся вашей статьи. ?? |
"факты, касающиеся вашей статьи" - это звучит так, как будто статья уже написана, а теперь появились какие-то факты, которые её касаются к тому же там нет "найти, понять и сопоставить факты" - даже и фактов нет, а есть "nach Informationen zu eurem Artikel forschen und diese zusammentragen" всё-таки исходника хоть немножно нужно придерживаться |
You need to be logged in to post in the forum |