DictionaryForumContacts

 Berlinka

link 30.01.2014 12:25 
Subject: Leitfaden: заглавие статьи gen.
Коллеги, какк на Ваш взгляд лучше звучит перевод названия статьи "Leitfaden zum journalistischen Arbeiten"?

Варианты:
Рекомендации по работе журналиста
Рекомендации журналисту
Руководство по работе журналиста
Руководство по журналисткой работе

Может, кому-то еще лучшая идея придёт :)

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 30.01.2014 12:32 
без никакого представления о содержании статьи:
Что нужно знать журналисту / Жрналистское ремесло
и ещё сто тысяч вариантов :-)
типа такое?
http://service.stuttgarter-nachrichten.de/files/stn/pdf/Workshop_Leitfaden.pdf

 Berlinka

link 30.01.2014 12:35 
Нет, там, скорее, речь о том, как писать статьи, как вести поиск информации, как цитировать, что такое репортаж, интервью, комментарий... т.е. некое практическое руководство.

 Erdferkel

link 30.01.2014 12:46 
тысяча первый вариант:
Работа журналиста. Практическое руководство

 mumin*

link 30.01.2014 12:53 
торжественный комплект
незаменимое пособие для сочинения юбилейных статей, табельных фельетонов, а также парадных стихотворений, од и тропарей©

 marcy

link 30.01.2014 13:50 
В помощь начинающему журналисту :)

Berlinka, чтобы правильно перевести заголовок… даже уже неудобно об этом говорить в стопиццотый раз… надо видеть статью, в каком стиле написана, её размер, фундированность и т.д.
ибо это может быть как примитивная должностная инструкция, так и действительно торжественный комплект, падающий тяжёлым домкратом.

 Berlinka

link 30.01.2014 13:59 
Марси, всё в порядке. Не могу же я сюда всю статью скопировать, хотя бы из-за авторских прав :) Оставленные здесь комментарии мне помогли. Ничего сверсложного, в общем-то, не требовалось. Просто иногда заработаешься, и уже не можешь понять, по-русски звучит то или иное выражение, или нет... (И, вообще, звучит, или нет.) Вопрос решен. Всем спасибо.

 marcy

link 30.01.2014 14:02 
Berlinka,

кстати, есть хорошая практика на этом форуме: аскеру писать свой окончательный вариант. в помощь тем, кто придёт после нас.
рекомендую Вам эту практику взять на заметку («на карандаш», как говорят эти самые – ужасные журналюги, акулы пера).

 Berlinka

link 30.01.2014 14:06 
Так те, кто придет после меня, мою статью не читали, следовательно и оценить, почему выбрала тот, или иной вариант, сложно будет. Но "на карандаш" возьму :)

 Erdferkel

link 30.01.2014 14:10 

 Berlinka

link 30.01.2014 14:12 
Erdferkel, Вам впору музей открывать! :)

 Erdferkel

link 30.01.2014 14:19 
с какими экспонатами?

 marcy

link 30.01.2014 14:29 
статью не читали, да. но заголовок оценить всегда можно :)
заценивать – не переводить.

плюс: отвечающим тоже, как правило, интересно, во что вылилось обсуждение. окончательный вариант – это как бы их честно заработанный бонус.

 Berlinka

link 30.01.2014 14:41 
Ок. Определяюсь пока между двумя вариантами:
1. Практическое руководство. Работа журналиста.
2. В помощь начинающему журналисту.
Второй нравится больше, по смыслу тоже подходит, но и перевод получается более "свободный"....

 marcy

link 30.01.2014 14:44 
про журнализЬм нельзя переводить не свободно :)

 Erdferkel

link 30.01.2014 14:49 
Журналистская кухня: как лучше всего поджарить факты :-)

 Berlinale

link 30.01.2014 16:20 
marcy, вот Вы правильно написали про практику на форуме. Вот если бы еще, кроме окончательных вариантов, еще и новые термины в словарях появлялись, было бы отлично..... -)
Меня, например, напрягает один пунктик: отсутствие темы вопроса при вывеске этой самой темы на форуме. Некоторые пишут кто во что горазд: "помогите с переводом", "надо перевести текст" и т.д.
И не понимают страждущие, что им скорее помогут, если они это слово/словосочетание напишут сразу. Ведь заходя внутрь и читая сообщение, многие тут же и выходят, понимая "не мое". На это уходит время и спрашивающих, и отвечающих. Было бы неплохо аскерам проявить тут понимание.

 SRES**

link 30.01.2014 17:14 
компас журналиста

 SRES**

link 30.01.2014 17:14 
журналист и его путеводная звезда

 Erdferkel

link 30.01.2014 17:20 
про звезду на англ.форуме хороший мультик посмотрела:
http://www.youtube.com/watch?v=XTPHqqvkpr0

 marcy

link 30.01.2014 20:12 
Berlinale,

надо быть реалистом и не требовать невозможного :)
научить аскера формулировать тему – задача нереальная.

 Berlinale

link 30.01.2014 20:15 
marcy,
думаете, mission impossible?
Может, стоит регулярно напоминать им об этом, как грится, вода камень точит... ;-)

 marcy

link 30.01.2014 20:29 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=6415&l1=1&l2=2

посмотрите на дату :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo