DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 12.01.2014 13:40 
Subject: Ablage gen.
Уважаемые господа переводчики,

если можно, еще один вопрос по банковской теме. Контекст:

Sie beantragen zum Online Banking:
- Zugang
- Löschung
- Änderung (Ablage im Austausch)
- Ergänzung (zusätzliche Ablage)

Ваше заявление на предоставление услуг Интернет-банкинга:
- доступ
- закрытие
- изменение (хранение?)
- дополнение (дополнительное хранение)

Ничего не гуглится (в ProZ обсуждалось, но непонятно). Может имеется в виду хранение информации в электронном виде, тогда почему im Austausch?

 metz

link 12.01.2014 14:38 
измененные данные замещают данные предыдущего состояния, которые больше не сохраняются

 Bogdanna

link 13.01.2014 22:52 
metz, спасибо за подсказку. Пока остановилась на варианте:

- изменение (хранение измененных данных)
- дополнение (хранение дополнительных данных)

 Erdferkel

link 13.01.2014 23:44 
im Austausch потеряли

 Bogdanna

link 14.01.2014 8:38 
...измененных - разве нет?

 Erdferkel

link 14.01.2014 8:49 
это к Änderung относится
а где о том, что прежние перезаписываются новыми?
т.к. иногда требуется и такое:
"Требуется точно отслеживать историю изменения записей в некоторых таблицах" - т.е. запоминаются новые без стирания старых

 Bogdanna

link 14.01.2014 9:31 
тогда - хранение данных по состоянию или хранение данных по изменению состояния.

 metz

link 14.01.2014 9:38 
еще короче
- изменение (сохраняется последнее состояние);

 Bogdanna

link 14.01.2014 9:54 
или так. Главное поняла, о чем речь :-)
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo