DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 10.12.2013 16:50 
Subject: заказал заказ заказчик gen.
наступает Новый год - нам покоя не даёт...
Руководство фирмы разразилось эпически-поэтическим поздравлением, где, в числе прочих фиоритур, есть и такая фраза:
Wir hatten unsere weltweiten Kunden und ihre Wünsche und Aufträge im Zentrum unserer Aufmerksamkeit und im Fokus unserer Bemühungen.
Традиционно у них Kunden - заказчики (клиентами не назовёшь, не тот случай)
но далее там Aufträge следуют...
"наши заказчики и их заказы" - писать, сами понимаете, неохота
прошу накидать! заранее спасибо за свежие идеи!

 mumin*

link 10.12.2013 16:55 
заказы – поручения, задания, задачи

 Erdferkel

link 10.12.2013 16:57 
так машиностроительному заводу разве "поручения, задания, задачи" дают? :-)

 Mumma

link 10.12.2013 17:03 
может, заказчиков в партнёров переделать?

 Wolverine

link 10.12.2013 17:03 
а если просто опустить?
и так же понятно, что заказы поступают от заказчиков.
(все наше время), все усилия фирмы были направлены/сконцентрированы на выполнение/и (малейших прихотей- капризов-желаний) наших заказчиков по всему миру.
Наши заказчики - для нас всё/это наше всё. Их желание - это приказ для нас.

 Queerguy

link 10.12.2013 17:08 
ну там "заказал" нет ))
для заказа можно ч-н. описательное типа (Вам виднее, что они закаызвают: продукцию или услуги или ещё чего):
выполняемая для них (по их поручению) работа и т. п.

 marcy

link 10.12.2013 17:08 
ещё вариант: заказы заменить на плодотворное сотрудничество (с заказчиками)

 Erdferkel

link 10.12.2013 17:15 
а если так (с предыдущим предложением):
В 2013 г. мы вновь смогли сосредоточиться на выполнении самых важных задач. В центре внимания и стараний нашей компании снова были пожелания, планы и запросы наших заказчиков в разных странах мира.
У меня глаза и уши уже полностью замылились :-(

 Queerguy

link 10.12.2013 17:18 
мне лично "вновь смогли сосредоточиться" как-то не очень )
а это где, кстати? )

вар. для второго предложения:
Всё наше внимание и наши стремления были направлены на (всемерное и т. д.) ...

 marcy

link 10.12.2013 17:26 
Всё наше внимание, силы и энергию мы направили на работу с заказчиками во всём мире, на то, чтобы сделать наше сотрудничество максимально плодотворным (и взаимовыгодным) :)

 Wolverine

link 10.12.2013 17:26 
да, "в центре внимания и стараний" как-то не звучит по-русски.
Вся деятельность (энергия \ усилия) нашей компании была/и (целиком) сконцентрирована/ы / направлена/ы на...

(ничего нового не говорю. это я просто в плане "накидать")

 Erdferkel

link 10.12.2013 17:31 
предыдущее предложение:
In 2013 konnten wir uns wieder auf unsere wichtigsten Aufgaben konzentrieren
(там подтекст - по объективным причинам были в позапрошлом году определённые трудности, пришлось много заплатить не скажу куда, а теперь оклемались и могут нормально работать)
смогли сосредоточить свои усилия?
дальше ещё и erfolgreiche Umsätze встретились
убейте меня, люди добрые... :-(
marcy, беру "Всё наше внимание, силы и энергию мы направили на "
и объединяю:
Всё наше внимание, силы и энергию мы направили на выполнение пожеланий, планов и запросов заказчиков в разных странах мира

 Queerguy

link 10.12.2013 17:36 
запросы - не совсем...

если уж близко к оригиналу, то тогда уж "заказы", а если вольно, то "сотрудничество" (вариант marcy)

 marcy

link 10.12.2013 17:36 
слишком ритм рваный, перегрузка перечислениями :)

плюс: планы всё же заказчики сами выполняют (а некоторые даже перевыполняют).

в общем, планы я бы выбросила. возможно, запросы тоже.

 marcy

link 10.12.2013 17:39 
In 2013 – оригинал надо бы подправить :)

 Erdferkel

link 10.12.2013 17:45 
планы там как раз ничего - т.к. там не производственные планы, а модернизации и реконструкции всякие
если планы и запросы выкинуть, останутся одни пожелания... маловато будет
на ритм мне уже настолько плювать! не до жиру, что называется
там дальше ещё хуже закручено...
спасибо всем!

 marcy

link 10.12.2013 17:47 
тогда планы на замыслы можно заменить

 Erdferkel

link 10.12.2013 17:48 
замыслы берём, спасибо!
текст ещё отстоится, время есть причесать и переписать
если кто чего ещё придумает милости просим! :-)

 Queerguy

link 10.12.2013 17:49 
а есть время поспать над текстом? )
м. б. тогда во сне прийдёт избавительное решение )

 Queerguy

link 10.12.2013 17:57 
а, кстати, откуда вообще планы взялись? )

 Erdferkel

link 10.12.2013 17:59 
даже и несколько раз поспать можно :-)
я сегодня ещё начерно пишу
а планы возникли в результате пальцевысасывания :-)

 Di Scala

link 11.12.2013 7:00 
Все наше внимание было сосредоточено на выполнении заказов, поступавших с разных концов мира, при этом мы всегда старались максимально следовать пожеланиям заказчика.

 Erdferkel

link 11.12.2013 8:21 
спасибо, буду думать :-)

 Erdferkel

link 11.12.2013 9:25 
Ой, ребяты! вчера были семечки! а вот сегодня прислали статью, написанную русскоязычным сотрудником для информбюллетеня. Последние волосёнки встали дыбом!
"В 2011 и 2012 годах в Украине было значительное перепроизводство сахара и отсутствие внешних рынков сбыта стало последствием того, что цена на сахар упала ниже ее себестоимости"
"Во время социализма ресурсы сырья были доступные, в результате чего сахарная промышленность пришла к застою."
"решающую роль в этом секторе является использование в производстве высокотехнологического оборудования"
"Ярым примером таких показателей может служить компания ХХХ"
"В результате, была повышенная эффективность сахарного завода при снижении производительности человеческого труда"

 Queerguy

link 11.12.2013 13:25 
а по мне так ничего, я даже люблю такое переводить, на старой работе было и похуже, меня там закалили как сталь )

единственное замечание - "ярый пример". Это, конечно, ниже пояса :) но это скорее всего оговорка по типу "инфаркт мимо кадра"

 Erdferkel

link 11.12.2013 14:12 
если не считать того, что в первом предложении перепутаны причина и следствие, а в последнем написана вообще ерунда :-)

 metz

link 11.12.2013 14:14 
в результате упадка цены на сахар нанесённый экономический эффект составил...

 Queerguy

link 11.12.2013 14:16 
ну да, если вдуматься, то смысла нет
а если не вдумываться, то ничего так ))

да, в последнем предложении смысловые галлюцинации ))

 Queerguy

link 11.12.2013 14:18 
"упадок цены" это здорово, как падёж нравов )

"нанесённый эффект"
можно ещё: понесённый эффект ))

metz, я без злости )

 Queerguy

link 11.12.2013 14:20 
а, понял, metz проиронизировал... а я уж испугался )

 marcy

link 11.12.2013 14:26 
такой лёгкий сюрный эффект.
если бы это было литературным произведением (типо дневников сумасшедшего, как у Гоголя, с его мартобрями), то можно было бы сказать, что автор на пути к успеху.

 Erdferkel

link 11.12.2013 15:18 
причём этот автор с одинаковым успехом создаёт свои творения как на русском, так и на немецком языках! :-)

 marcy

link 11.12.2013 15:21 
гений и безумие... :)

 Erdferkel

link 11.12.2013 15:42 
для переводчика это гений и злодейство :-)

 meggi

link 11.12.2013 16:21 
странно, почему тогда Вас попросили перевести, если он "с одинаковым успехом создаёт свои творения как на русском, так и на немецком языках!"
Он свои собственные творения переводить не может? Не понимает, что написал?

Наверное, легко тем, кто ваще не заморачивается :)
http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/kitajskie-vyveski-kotorye-vynosyat-mozg-595905/

 Erdferkel

link 11.12.2013 16:30 
meggi, работодатели лучше знакомы с его немецким языком, чем с русским, поэтому думают, что на "родном" русском ему легче будет написать...
кроме того, им проще отредактировать мой перевод на немецкий (где вся вышеприведённая перловка уже приведена в божеский вид), чем исправлять его немецкий оригинал
"Не понимает, что написал?" - думаю, что если бы понимал, то не писал бы то, что приведено мною выше :-)

 meggi

link 11.12.2013 16:39 
им проще отредактировать - эт понятно, Вас, вполне возможно, и редактировать не надо (им ли этого не знать)

жаль, что они слабо догадываются о его "способностях" на "родном" языке. По идее, Вам же доплачивать нужно за перевод с "русского" на русский :)

 Erdferkel

link 11.12.2013 16:45 
переводы на немецкий побольше объёмом и поважнее мне всегда муж вычитывает - mein Lesewesen
за что ему на Рождество будет соответствующая книжка подарена :-)
http://www.randomhouse.de/Buch/Lesewesen/Juliane-Pieper/e398150.rhd

 Queerguy

link 11.12.2013 19:36 
метод кнута и рождественского пряника для бедного читающего существа ))

 meggi

link 12.12.2013 15:37 
здорово иметь рядом такого помощника! Наверняка он заслужил такой "пряник"!!! Но почему же он бедный? Я думаю он не страдает от того, что любит читать или много читает (включая редактирование переводов ЭФ) :))

 Erdferkel

link 12.12.2013 15:43 
нет, он не страдает! его каждый день вкусным обедом кормят! :-)

 meggi

link 12.12.2013 15:49 
тем более!

замечательная у Вас команда сложилась )

 Erdferkel

link 12.12.2013 15:57 
да! работаем, обедаем и песенку поём:
http://www.youtube.com/watch?v=tDJe4gmxlbI
:-)

 Queerguy

link 12.12.2013 16:30 
т. е. ник мог бы звучать и так: aardvark, или сокращённо AV )

 Erdferkel

link 12.12.2013 16:37 
ага - ампер-вольт
или ТЗ - техзадание :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo